数日前から第一作"First Blood~ランボー" の自力クソ字幕を進めていたところ第4作目が気になり、特に有名な冒頭の実録ニュースのアナウンス部分だけを、ビルマの近代史を確認しながら、盛った日本語で装飾しないよう気を付けて変換しました。
追記:
その後、優先して "最後の戦場" を仕上げました。台詞数が少なかった事と映画の出来が良かった事が理由で、特に1と4との親和性、連続連動観賞すると良い気分になれる出来。美味しい方から先に食べた(翻訳)したという事です。
数々の編集と向上が成された、このエクステンデット版(製品版)は映画としての品質が非常に高いと思います。単純に映画という形だけでの比較なら、前回翻訳の "ジャンゴ"より遥かに素晴らしい構成と出来だと思える高い完成度。削ぎに削がれた無駄の少なさ、最小で最大の効果を引き出す映画に仕上がっていると思います。この点は一般の多数のレビューで確認出来るとおりの編集クオリティ。退屈なシークエンスがなく、気持ちが途切れず自力クソ翻訳が行えました。傭兵連中にガンガン文句や厭味や愚痴や自慢を言われ、軽くウンザリな振りをする船旅wシーンが中々。全般的にランボーの立ち位置から発せられる発言と思想、落ち着き払った老兵の圧倒的な哀愁と存在感とゆーものが非常にアツく、翻訳していて何故か微妙にホロリ&ジーンと感動して目頭熱くしていたとゆー阿呆な私でしたね。
この字幕ファイルについて
- 差別的な単語は意図的に誇張した言葉を当てました(タランティーノ作品より台詞に使われる侮蔑語が酷い)
- 多少なりとも信心を必要とする台詞に関しては不十分な翻訳です
- 余計ですが、自信のない台詞については 文末に * を記し、注意を促しておきます。
- 英語が出来ないので、英和辞書のとおりに訳した直訳タッチの自力クソ翻訳を心掛けておりましたがw、今回は諦めて少しだけ意訳(誤魔化)しました。
- 文字数のスリム化を一応行いましたが、遠慮なく長文をブチかましております
- 村名の片仮名表記は憶測です。
翻訳参考: なし
資料: 劇中の武器について
Rambo (2008) - Internet Movie Firearms Database - Guns in Movies, TV and Video Games
http://www.imfdb.org/wiki/Rambo_%282008%29
91分、アメリカ版エクステンデットの字幕を翻訳。
1
00:00:28,945 --> 00:00:31,989
<i>...見た事のない何かで
黄色いものが解放─</i>
2
00:00:32,073 --> 00:00:33,615
<i>非常に刺激性で
鼻を突く煙です</i>
3
00:00:33,700 --> 00:00:35,492
<i>こういった強硬な
軍事政権の措置は─</i>
4
00:00:35,577 --> 00:00:38,579
<i>増加する国際的懸念の
原因となっています─</i>
5
00:00:38,663 --> 00:00:40,622
<i>政権は全ての
反対意見を封殺─</i>
6
00:00:40,707 --> 00:00:43,667
<i>民兵組織は東部に
封じ込められています─</i>
7
00:00:43,752 --> 00:00:45,461
<i>そして外国人ジャー
ナリストは滅多に...</i>
8
00:00:45,545 --> 00:00:48,505
<i>...今夜請求されるのは
数種の化学兵器生成が─</i>
9
00:00:48,590 --> 00:00:50,674
<i>軍事支配者に依ってバーマ(
ビルマ)国内で使用された件です</i>
10
00:00:50,759 --> 00:00:52,426
<i>...全国の暴動に繋がっています</i>
11
00:00:52,510 --> 00:00:54,178
<i>...行進する千人を捕え千人が...</i>
12
00:00:54,262 --> 00:00:57,431
<i>...バーマでは多くの平和
主義的僧侶が殺されました─</i>
13
00:00:57,515 --> 00:01:00,100
<i>中には生きたまま
焼かれ又は溺死です─</i>
14
00:01:00,185 --> 00:01:02,144
<i>外国人ジャーナリス
トらが射殺されました...</i>
15
00:01:02,228 --> 00:01:04,188
<i>何千をいう村々が焼かれました─</i>
16
00:01:04,272 --> 00:01:06,231
<i>強姦と拷問は日常的に発生...</i>
17
00:01:06,316 --> 00:01:08,609
<i>...バーマは世界中の
何所よりも地雷が多く...</i>
18
00:01:08,693 --> 00:01:10,819
<i>10代の若者は暴行され強制入隊─</i>
19
00:01:10,904 --> 00:01:12,863
<i>12歳程度と若いものが多い...</i>
20
00:01:12,947 --> 00:01:15,074
<i>...斬首と切断が一般的です...</i>
21
00:01:15,158 --> 00:01:17,993
<i>...山岳系)カレン族は多くが貧しい
キリスト教徒農民で構成され─</i>
22
00:01:18,078 --> 00:01:20,617
<i>対象とされているのは"根絶"です
...統治する軍事政権は─</i>
23
00:01:20,622 --> 00:01:23,791
<i>カレン領域の豊富な天
然震源を欲しています...</i>
24
00:01:23,875 --> 00:01:26,627
<i>このカレン族に対する残忍な
バーマ(ビルマ)軍の軍事行動は─</i>
25
00:01:26,711 --> 00:01:29,129
<i>ほぼ60年続いており─</i>
26
00:01:29,464 --> 00:01:32,466
<i>世界で最も長く続いている内戦です...</i>
27
00:06:15,291 --> 00:06:19,628
"ご覧頂く2匹の蛇はシャム-
コブラ又は一般コブラ~"
28
00:06:19,641 --> 00:06:20,941
<i>-メーソート・タイ北西部-</i>
29
00:06:20,963 --> 00:06:24,591
"キングコブラでも(毒吐)
ドクハキコブラでもないよ~"
30
00:06:36,729 --> 00:06:37,729
オイオイ!
31
00:06:38,202 --> 00:06:39,802
"どこ行ってた?"
32
00:06:39,853 --> 00:06:41,253
"彼に袋を渡せ"
33
00:06:43,009 --> 00:06:45,838
"もう一匹パイソンが要る 何とかできるか?"
34
00:06:46,077 --> 00:06:47,997
"もうコブラは十分だ いいな?"
35
00:06:48,007 --> 00:06:49,049
るせぇ)‥わかった‥
36
00:06:55,039 --> 00:06:58,291
"牙もあって毒も残ってる~"
37
00:07:00,086 --> 00:07:02,379
"-小さく危険 1番だよ~"
38
00:07:03,506 --> 00:07:05,774
"-キングコブラは2番~"
39
00:07:07,051 --> 00:07:08,885
"-さてドクハキコブラは─"
40
00:07:08,970 --> 00:07:11,555
"-相手の目に毒を吐く"
41
00:07:14,142 --> 00:07:15,475
"-単色だ~"
42
00:07:16,978 --> 00:07:20,355
"-とてもとても危険 タイで一番だ~"
43
00:07:21,274 --> 00:07:22,582
"-気をつけて僕の友達"
44
00:07:24,569 --> 00:07:25,961
危険な仕事だね
45
00:07:28,865 --> 00:07:31,399
私は <b>マイケル・バーネット</b>
少し話す時間を頂けるかな?
46
00:07:32,118 --> 00:07:33,927
直ぐ終わるから 約束する
47
00:07:34,078 --> 00:07:36,146
君のボートを借り
られると言われた
48
00:07:36,330 --> 00:07:37,330
そうして貰いたい
49
00:07:37,707 --> 00:07:39,916
可能かい?私達は
上流へ行く必要がある
50
00:07:40,001 --> 00:07:40,810
-どこ行く?
51
00:07:41,036 --> 00:07:42,760
バーマ(ビルマ現ミャンマー)だ
52
00:07:43,629 --> 00:07:44,880
バーマは交戦地帯だ
53
00:07:44,964 --> 00:07:49,259
そう呼ぶ人も居るが
大量虐殺の様相だ
54
00:07:50,303 --> 00:07:55,056
兎も角 今回で5度目の入国になる
私達は全リスクを承知している
55
00:07:58,227 --> 00:07:59,686
遠くの北は行かない
56
00:08:00,688 --> 00:08:02,314
我々の立場を説明させてくれ─
57
00:08:02,398 --> 00:08:06,401
我らの教会は汎アジア牧師会の
一部でコロラド州に位置する
58
00:08:06,486 --> 00:08:09,529
私達全員が毎年この時期
に集まるボランティアだ
59
00:08:09,614 --> 00:08:13,241
医療品の搬入‥医療治療‥
60
00:08:13,326 --> 00:08:16,286
祈とう書そしてカレ-
ン族の人々への支援
61
00:08:17,497 --> 00:08:19,873
君は誰よりも河に詳しい
って皆が言ってる
62
00:08:19,957 --> 00:08:20,957
奴等の嘘だ
63
00:08:21,042 --> 00:08:26,296
なら私の依頼は君の時間
を奪う埋め合わせ料だ
64
00:08:26,380 --> 00:08:28,381
そうした行為が人々の生
活を変える手助けになる
65
00:08:32,136 --> 00:08:35,179
-何か武器を持ち込むのか?
無論ない!
66
00:08:35,223 --> 00:08:36,890
それじゃ何一つ
向上しないね
67
00:08:38,559 --> 00:08:39,768
やれやれ...
68
00:08:41,395 --> 00:08:44,648
武器による世界維持‥
そのような考え方か
69
00:08:44,732 --> 00:08:46,066
世界を恨めよ...
70
00:08:49,320 --> 00:08:50,820
行こう
-どうして?
71
00:08:50,905 --> 00:08:52,989
彼は無関心だ もう‥行こう
72
00:08:53,074 --> 00:08:54,407
-私が話してみる
駄目だサラ...
73
00:08:54,407 --> 00:08:55,993
まだ話してないよ?他に
言い方あったでしょ?
74
00:08:55,993 --> 00:08:57,870
言った通りさ..
-任せて何か失くす事ある?
75
00:08:57,870 --> 00:08:59,247
話したよ..
-兎に角私が..マイケル
76
00:08:59,247 --> 00:09:00,413
サラ...
-お願い...
77
00:09:15,263 --> 00:09:16,429
-こんにちは‥
78
00:09:17,974 --> 00:09:19,432
私 <b>サラ・ミラー</b>
79
00:09:20,685 --> 00:09:23,519
帰りのことは
気にしないで
80
00:09:25,314 --> 00:09:27,107
"貴方が話してた"あの人だけど...
81
00:09:27,191 --> 00:09:28,858
俺は誰とも話してない
82
00:09:31,445 --> 00:09:32,696
‥わかったわ...
83
00:09:32,780 --> 00:09:34,323
"貴方に話していた"あの人
84
00:09:34,323 --> 00:09:37,952
依頼は私達が河を上る為に
貴方を雇えるかって事
85
00:09:37,952 --> 00:09:39,987
断ったけど‥何故?
86
00:09:40,012 --> 00:09:42,012
アンタを助け出せない
87
00:09:43,499 --> 00:09:46,375
十分な理由だとして私が
話を聞いたか気になる?*
88
00:09:49,505 --> 00:09:50,797
帰れ..
89
00:11:56,257 --> 00:11:57,799
ここに居るべきじゃない
90
00:11:58,276 --> 00:11:59,976
考え直してくれる?
91
00:12:02,847 --> 00:12:06,249
ねぇ私は貴方のこと何も知らない
92
00:12:06,400 --> 00:12:09,603
そして私達の事を何一つ知ろう
ともしないように思える
93
00:12:09,603 --> 00:12:10,645
サラ...
94
00:12:10,730 --> 00:12:14,182
けど貴方は何かが起きてる
場所のすぐ近くで暮らしてる
95
00:12:16,110 --> 00:12:17,986
全く気にならないの?ってこと
96
00:12:18,362 --> 00:12:19,446
関係ないね
97
00:12:19,822 --> 00:12:21,239
サラ もう行こう
98
00:12:29,290 --> 00:12:33,326
人々は理由も無く死ぬ為だけに此の世に
存在していると貴方は信じているの?
99
00:12:37,531 --> 00:12:39,800
自分以外の何かへ生涯を
捧げる正当性を信じてる?
100
00:12:39,800 --> 00:12:41,584
全く何一つ信じるもの
は無いの?ってこと
101
00:12:49,435 --> 00:12:50,860
君は本当に帰るべきだね
102
00:12:58,652 --> 00:13:01,905
無関心な男なんだよ
他に)何とかするさ
103
00:13:15,997 --> 00:13:18,370
-テイカダ村 パブン地区ルソウ群区・カレン州・バーマ-
104
00:13:20,032 --> 00:13:21,232
"誰も脱出させるな!"
105
00:13:41,374 --> 00:13:43,074
"お願い, 息子を‥"
106
00:13:58,407 --> 00:14:00,907
"こいつら少年は もうバーマ軍の兵士だ"
107
00:14:05,257 --> 00:14:07,557
"コイツらはもう私の隷属だ"
108
00:14:07,846 --> 00:14:11,246
"息子や少年を取り返そうとするならこの村全体を焼き払うぞ"
109
00:14:12,191 --> 00:14:17,591
"聞け!もしカレン反乱軍に助けを求めるならその舌切り落としてやる!"
110
00:14:19,626 --> 00:14:24,026
"私に逆らうならキサマらの腸(はらわた)を食わせるぞ!"
111
00:14:24,051 --> 00:14:27,651
"よく聞いておけ!‥嘘じゃないぞ!恐怖しろ!"
112
00:15:33,807 --> 00:15:35,058
なんで帰らない?
113
00:15:37,436 --> 00:15:38,686
貴方を待ってた
114
00:15:40,856 --> 00:15:42,866
-話した通りだ 助けられない
115
00:15:42,866 --> 00:15:44,709
-なぜ?
116
00:15:44,735 --> 00:15:45,818
したくないからだ
117
00:15:50,824 --> 00:15:53,743
君の友達は?
-ホテルよ
118
00:15:53,936 --> 00:15:55,553
-私、自分の事は自分でやれる
119
00:15:55,980 --> 00:15:57,830
ふぅん そうか
-うん!
120
00:15:58,466 --> 00:16:00,600
-私達のこと嫌いでしょ
んな事は言ってないぞ
121
00:16:00,600 --> 00:16:01,967
-まぁそんなトコよ
122
00:16:04,004 --> 00:16:06,113
-あの人達を助けに
行かなきゃいけないの
123
00:16:06,173 --> 00:16:07,598
誰を助けてるんだ?
124
00:16:09,385 --> 00:16:10,719
彼ら?君を?
125
00:16:10,719 --> 00:16:13,053
-それ問題?
ああこれが重要だ
126
00:16:13,097 --> 00:16:14,180
-彼らよ
127
00:16:14,264 --> 00:16:16,683
故郷では私達の生活に
足りないものは無い
128
00:16:16,683 --> 00:16:18,233
私達は改善する
為に此処に来たの
129
00:16:18,644 --> 00:16:20,688
私達は全ての命が特
別なものと信じてる
130
00:16:20,688 --> 00:16:22,789
一部はそうじゃない
-そうなの?!
131
00:16:22,789 --> 00:16:25,031
-皆が貴方みたいに考えたら
何も変わらないでしょうね
132
00:16:25,109 --> 00:16:26,109
何も変わらん
133
00:16:26,193 --> 00:16:28,644
-そうでしょう、変わら
ないものはないんだし
134
00:16:28,696 --> 00:16:30,405
自分の人生を生きろ
君は良いものを得たんだし
135
00:16:30,405 --> 00:16:32,032
それって私が務めてる事よ
136
00:16:32,032 --> 00:16:34,117
いや君は"ある事"を
変えようとしている*
137
00:16:34,201 --> 00:16:36,419
-"ある事"?
俺達は動物みたいなもんだ
138
00:16:38,147 --> 00:16:41,073
血統さ‥道理なんだ
139
00:16:41,917 --> 00:16:43,534
和平とは偶然なんだ
140
00:16:44,420 --> 00:16:45,586
そういう"事"だ
141
00:16:46,880 --> 00:16:51,300
追い込まれた時
殺戮は呼吸より容易くなる
142
00:16:54,121 --> 00:16:56,890
一ヶ所で殺戮が止めば
すぐに別の場所で始まる
143
00:16:56,890 --> 00:17:00,509
けどそれで良いのさ
自国の為の殺戮だからさ
144
00:17:01,228 --> 00:17:04,897
戦争要求するのは君の国(民)
じゃなく,そう望む支配者数名だ
145
00:17:06,066 --> 00:17:08,943
老いた連中が始め
若い連中が戦う
146
00:17:09,486 --> 00:17:12,739
誰も勝利しない
中間の奴等が死ぬ*
147
00:17:14,308 --> 00:17:16,108
そして誰も真実を口にしない
148
00:17:17,519 --> 00:17:19,370
神はそれ程までに
去ってしまう気か?*
149
00:17:34,845 --> 00:17:37,972
人生を無駄にしちゃ
駄目だぞ 俺みたいに
150
00:17:42,686 --> 00:17:43,936
帰れ
151
00:17:47,149 --> 00:17:48,541
本気だ 帰れ
152
00:18:07,252 --> 00:18:08,370
-気にしてるよ
153
00:18:08,469 --> 00:18:09,269
何っ?
154
00:18:10,672 --> 00:18:11,672
-心配してる
155
00:18:13,467 --> 00:18:17,136
-だって心配してないなら
私達を連れてったでしょ
156
00:18:17,763 --> 00:18:20,389
お金取って‥それでお終い
157
00:18:22,476 --> 00:18:24,010
でもそんな事してない
158
00:18:36,865 --> 00:18:38,366
-たぶん‥
159
00:18:38,450 --> 00:18:40,843
貴方は人々への信頼を失ったのね
160
00:18:42,162 --> 00:18:44,497
-でも まだどこか誠実さが残ってる
161
00:18:48,085 --> 00:18:51,129
本当は‥私怖い‥
162
00:18:52,673 --> 00:18:56,125
自分の命を大事に想っ
てるし失いたくないの
163
00:18:58,345 --> 00:19:03,099
人の命を守ろうとする事は貴方の
人生を無駄にしない‥でしょ?
164
00:19:08,355 --> 00:19:09,938
私達を助けてくれる?
165
00:19:19,533 --> 00:19:20,700
分ったよ‥
166
00:19:24,121 --> 00:19:25,121
‥ありがとう
167
00:19:38,856 --> 00:19:41,229
-サルウィン川-
タイ北西部からバーマ北東部・カレン州へ
168
00:19:42,723 --> 00:19:45,391
..そういった人々こそ深刻で
最終的に見失う事になる─
169
00:19:45,893 --> 00:19:48,686
そして協力体制を維持
できない‥無理なんだ
170
00:19:49,563 --> 00:19:52,315
私はね‥時間が解決
するけどその間に─
171
00:19:52,399 --> 00:19:54,025
団結し助け合うべき
だと言ってるんだよ
172
00:19:54,818 --> 00:19:56,569
と云うのは先日読んだ...
173
00:19:56,820 --> 00:19:57,820
ちょっとごめん
174
00:19:57,905 --> 00:20:00,106
サラ 何するつもりだい?
175
00:20:00,866 --> 00:20:02,450
彼と話すつもり
176
00:20:02,534 --> 00:20:04,410
彼だってプライバシ
ーが欲しいだろうに
177
00:20:04,410 --> 00:20:06,980
マイケル‥彼を無視すべき
じゃないよ助けてくれる人よ
178
00:20:06,980 --> 00:20:08,556
-雇った人だ
179
00:20:08,556 --> 00:20:10,090
彼は何も受け取らなかったよ
180
00:20:17,716 --> 00:20:21,719
もう一度お礼を‥送って
くれて本当に 皆からも
181
00:20:27,768 --> 00:20:30,019
同じ景色が永遠と続くような─
182
00:20:30,604 --> 00:20:32,138
とても空虚な所
183
00:20:33,106 --> 00:20:34,398
そう見えるね
184
00:20:36,985 --> 00:20:38,945
あのね貴方まだ名前を私達
に教えてくれてないよね
185
00:20:40,280 --> 00:20:42,014
ジョンだ
-ジョン‥
186
00:20:43,283 --> 00:20:45,509
-ここには長いの?
ずっとだ
187
00:20:47,913 --> 00:20:49,213
-出身は?
188
00:20:49,238 --> 00:20:52,238
ボウイ アリゾナ‥小さな所だ
189
00:20:53,794 --> 00:20:54,994
-そこでは何を?
190
00:20:57,281 --> 00:20:58,831
馬の飼育だ 大体は
191
00:20:59,324 --> 00:21:00,901
-なぜソコを離れたの?
192
00:21:01,181 --> 00:21:02,581
ベトナム戦争に召集された
193
00:21:03,971 --> 00:21:05,371
-ずっと前ね
194
00:21:06,181 --> 00:21:08,897
ずっと前‥随分と昔だ
195
00:21:08,934 --> 00:21:10,226
-それからずっと居るの?
196
00:21:12,104 --> 00:21:13,479
込み入っててな
197
00:21:14,439 --> 00:21:16,075
-まだ家族は故郷に?
198
00:21:16,701 --> 00:21:18,650
父親はまだ‥いや分らん
199
00:21:21,113 --> 00:21:24,073
-無性に知りたくならない?
故郷の事情がどう変わってるか
200
00:21:26,660 --> 00:21:28,327
その理由がなくては‥だ
201
00:21:38,338 --> 00:21:39,975
アメリカ本土では何してる?
202
00:21:40,178 --> 00:21:42,778
-先生よ 6年生の
203
00:21:45,345 --> 00:21:46,595
-なによ‥
204
00:21:46,680 --> 00:21:48,797
やっと分かった君が
沢山質問する理由が
205
00:21:57,816 --> 00:21:59,860
-後どの位の見当を?
206
00:21:59,885 --> 00:22:01,885
まぁ あと数時間だな
207
00:22:03,196 --> 00:22:05,022
そろそろ彼に仕事
して貰うべきかな
208
00:22:07,993 --> 00:22:10,536
僕らも打ち合わせしないと
分った?
209
00:22:11,580 --> 00:22:12,580
-そうね
210
00:22:19,546 --> 00:22:23,082
婚約してるの
彼イイ人よ
211
00:22:24,284 --> 00:22:25,484
そりゃ良い
212
00:22:27,137 --> 00:22:31,723
貴方が独り異邦人で居る考え方を知ったけど
いつも貴方を無理強いさせる何かがあるのね
213
00:23:30,409 --> 00:23:32,268
-何だ?連中は?
214
00:23:32,379 --> 00:23:33,579
-バーマの海賊だ
215
00:23:33,787 --> 00:23:35,413
皆にしゃがめと伝えろ
音を立てるな
216
00:23:37,582 --> 00:23:39,458
-誰だって?
大丈夫だよ 大丈夫
217
00:23:39,543 --> 00:23:40,668
喋るな‥
-それじゃ保っ....
218
00:24:21,209 --> 00:24:23,002
-まだ連中みたいなのが?
かもな
219
00:24:23,253 --> 00:24:24,462
どうする?
220
00:24:24,838 --> 00:24:27,039
-進み続けるべきだ
僕ら誓約したんだ
221
00:24:27,090 --> 00:24:29,717
君はどうする?
-皆な仲間だ!もし皆が投票したいな..
222
00:24:32,304 --> 00:24:35,221
座れ!
-もし要求が金なら...
223
00:24:38,143 --> 00:24:40,352
誰も喋るな!頭下げろ!
224
00:24:49,196 --> 00:24:52,072
頭下げて誰も奴等と目を
合わすな見たら殺されるぞ
225
00:25:13,336 --> 00:25:16,036
"お前ライト点けろコイツら照らせ"
226
00:25:16,036 --> 00:25:19,836
"俺はお前たち大馬鹿を見たいんだ‥点けろ"
227
00:25:22,406 --> 00:25:24,806
"点いたな河のこの辺は俺達の縄張りだ"
228
00:25:25,006 --> 00:25:27,206
"お前ら通り抜けようとしたな?"
229
00:25:27,991 --> 00:25:30,191
"直ぐにでもお前ら殺せたぞ"
230
00:25:30,281 --> 00:25:32,681
"どうして俺達を畏れない?"
231
00:25:33,334 --> 00:25:34,334
"俺はアンタを畏れます"
232
00:25:34,414 --> 00:25:37,114
"このボートに乗ってある物を貰う"
233
00:25:37,719 --> 00:25:40,407
"どこ行くつもりだ白人馬鹿共?"
234
00:25:41,119 --> 00:25:42,819
"病人へ薬を運び入れに"
235
00:25:42,984 --> 00:25:43,784
"- ここ見ろ!"
236
00:25:46,626 --> 00:25:48,726
"そいつ女か? こいつ女だぞ"
237
00:25:48,996 --> 00:25:51,496
"ここに女を寄こせ!女を寄こせ!"
238
00:25:51,566 --> 00:25:56,066
"欲しいもの取れよ けど女に構うな "
239
00:25:56,099 --> 00:25:58,199
"黙れ!お前は黙っていろ!"
240
00:25:58,206 --> 00:26:00,106
"お前 女を連れてこい!"
241
00:26:00,106 --> 00:26:01,906
"女だ!"
242
00:26:04,771 --> 00:26:06,571
"こっちに寄こせ"
243
00:26:06,846 --> 00:26:08,146
"金を払う"
244
00:26:08,236 --> 00:26:10,760
"そうだろうさ こっちに女をよこせ"
245
00:26:10,985 --> 00:26:13,085
"よこすんだ 女を!"
246
00:26:13,191 --> 00:26:15,147
"- あるもの全部アンタに払うよ"
247
00:26:15,147 --> 00:26:16,147
"うるせぇ!!"
248
00:26:17,141 --> 00:26:19,941
"立て!来い!娼婦!"
249
00:26:21,000 --> 00:26:23,500
"最後だ!ココに女を連れてこい!すぐだ!"
250
00:26:23,500 --> 00:26:25,000
"女を殺すぞ!全員殺すぞ!"
251
00:26:25,780 --> 00:26:28,364
"- 立て!来い!娼婦!"
252
00:26:29,860 --> 00:26:30,960
"女を殺してお前ら皆殺す..."
253
00:26:43,727 --> 00:26:44,727
やめろ!!!
254
00:26:52,235 --> 00:26:53,485
-アンタ何て事したんだ!?
255
00:26:54,321 --> 00:26:56,030
僕らが来たのは殺し合い
を止める援助なんだぞ!
256
00:26:56,114 --> 00:26:57,406
君は何様...
257
00:26:58,199 --> 00:26:59,783
何様だと?!
-放して!!
258
00:26:59,993 --> 00:27:03,704
彼女を50回強姦して奴等
お前の首を斬るんだ!
259
00:27:04,456 --> 00:27:05,789
引き返すぞ!
260
00:27:10,837 --> 00:27:13,422
ダメ‥ダメよ戻らない!
261
00:27:13,506 --> 00:27:15,466
-なに言ってるんだ??
連れ戻さないで!‥
262
00:27:15,550 --> 00:27:16,759
あんな事が起きたんだぞ!
263
00:27:16,759 --> 00:27:18,720
過ぎた事でしょ!
-また翌年に行けるよ!
264
00:27:18,720 --> 00:27:25,774
直ぐソコなのよ!マイケル‥これ
貴方の発案でしょ私達誓約したわ
265
00:27:26,519 --> 00:27:29,271
私達の行いを信じない
のは分かるけど─
266
00:27:29,356 --> 00:27:31,857
これが私達の生き方‥選択なの
267
00:27:35,695 --> 00:27:38,947
お願い‥お願いジョン...
268
00:27:39,366 --> 00:27:40,574
- お願いします
269
00:27:45,455 --> 00:27:47,406
お前は何一つ変え
るつもりがない
270
00:27:58,093 --> 00:27:59,426
座ってろ‥
271
00:28:08,353 --> 00:28:09,603
- 大丈夫
272
00:28:58,027 --> 00:28:59,987
僕達 帰りは陸路にする─
273
00:29:00,071 --> 00:29:01,613
ここで待つ事ないからね
274
00:29:03,700 --> 00:29:04,950
この件を報告しなければ─
275
00:29:05,869 --> 00:29:09,304
君がした事は正しかったと思う
けど命を奪う事は決して正しくない
276
00:29:26,890 --> 00:29:28,173
言葉が見つからない‥
277
00:29:32,353 --> 00:29:34,396
何も言わない方が良くないか?
278
00:31:34,729 --> 00:31:37,929
-クラウ ケーブ ロー村 バーマ北東部カレン州山岳部-
279
00:32:21,397 --> 00:32:22,481
やあ
280
00:32:49,842 --> 00:32:50,842
<i>-アンタ何て事したんだ!?</i>
281
00:33:24,377 --> 00:33:25,460
よし..よし..
282
00:33:33,386 --> 00:33:36,396
.."あなたの内なる在り方が彼の聖霊を通して"
283
00:33:40,351 --> 00:33:42,644
.."信仰によってキリストがあなたがたの心のうちに住み"
284
00:33:48,109 --> 00:33:49,192
.."そして私は祈る"
285
00:33:52,071 --> 00:33:53,772
.."あなたが共に力を得る為である"...
286
00:33:56,034 --> 00:33:58,910
ちょっとした疾患が治せる
か診察してみよういいかね?
287
00:33:59,412 --> 00:34:00,412
-オーケー
288
00:34:13,468 --> 00:34:14,760
キミか
289
00:34:15,178 --> 00:34:16,762
そこの包帯を一つ渡してくれ
290
00:34:18,514 --> 00:34:19,556
大丈夫だ
291
00:34:20,141 --> 00:34:21,141
ありがとう
292
00:34:22,143 --> 00:34:23,268
大丈夫だよ
293
00:34:40,478 --> 00:34:41,645
-ここを出ろ!!
皆は!どうなの!
294
00:34:41,829 --> 00:34:42,954
さあ行って!!連れ出すんだ!!
295
00:37:50,643 --> 00:37:52,686
<i>-貴方は人々への信頼を失ったのね</i>
296
00:37:54,313 --> 00:37:56,956
<i>-でも まだどこか誠実さが残ってる</i>
297
00:37:57,358 --> 00:37:59,567
<i>-まだ何かを大切にしてる</i>
298
00:38:10,325 --> 00:38:13,730
-バーマ政権最高機関・国家平和発展評議会S.P.D.C. 第360軽歩兵大隊-
299
00:39:30,610 --> 00:39:33,410
"ブタ共に一つ食わしてやれ"
300
00:39:47,760 --> 00:39:50,261
<i>"中隊長より大鴉へ‥応答せよ大鴉"</i>
301
00:39:52,400 --> 00:39:54,960
<i>俺は何ですか?アンタ
が俺をこんな風にした</i>
302
00:39:54,975 --> 00:39:56,851
<i>-血の一滴まで完璧な戦闘兵士</i>
303
00:39:56,936 --> 00:39:58,520
<i>言葉だけじゃ終わらねぇ</i>
304
00:39:58,604 --> 00:39:59,646
<i>"応答しろジョニー"</i>
305
00:39:59,730 --> 00:40:01,022
<i>言葉だけじゃ終わらねえんだ!!</i>
306
00:40:01,100 --> 00:40:02,200
<i>-もう終わったんだぞ?!</i>
307
00:40:02,200 --> 00:40:05,200
<i>何も終わっちゃいねぇ!!</i>
308
00:40:05,636 --> 00:40:07,620
<i>-いつ復帰するつもりだ?</i>
309
00:40:08,222 --> 00:40:10,248
<i>- 私は君がここに居る
理由が解るぞ ジョン..</i>
310
00:40:10,991 --> 00:40:14,035
<i>-無性に知りたくならない?
故郷の事情がどう変わってるか</i>
311
00:40:15,496 --> 00:40:16,788
<i>被害は甚大だぞ?!</i>
312
00:40:18,290 --> 00:40:20,208
<i>- 自分から引き裂こうとする</i>
313
00:40:20,292 --> 00:40:22,310
<i>- 自分が何者であるか受け入れるまで</i>
314
00:40:22,361 --> 00:40:24,037
<i>- お前が復活するまで</i>
315
00:40:24,180 --> 00:40:25,880
<i>だからって貴方ここで
永遠に留まるつもり?</i>
316
00:40:25,965 --> 00:40:27,165
<i>-ジョン!</i>
317
00:40:27,250 --> 00:40:28,343
「ウチに帰りてぇ!」って..
318
00:40:28,384 --> 00:40:29,509
<b>- JOHN RAMBO -</b>
319
00:40:30,970 --> 00:40:32,053
- ジョン
320
00:40:33,264 --> 00:40:34,431
- ジョン・ランボー
321
00:40:46,886 --> 00:40:48,519
私はアーサー・マーシュ
322
00:40:49,989 --> 00:40:52,665
牧師だ キリスト教団の
コロラド州にある
323
00:40:53,534 --> 00:40:55,328
是非とも君に話がしたい
324
00:40:55,328 --> 00:40:58,729
重大な件で無ければ私は
こんな場所に来てないんだ
325
00:41:02,626 --> 00:41:06,070
支援団が出発した日の朝に─
326
00:41:06,213 --> 00:41:09,924
マイケル・バーネットはこの地点から
移動したと私に通知していたんだ
327
00:41:13,721 --> 00:41:16,481
なにがあった?
-誰も正確に知らないんだ
328
00:41:16,891 --> 00:41:20,393
10日前に戻る予定だっ
たが帰って来てないんだ
329
00:41:20,478 --> 00:41:23,438
私は大使館から救出要請
したが彼らは助けられない
330
00:41:23,522 --> 00:41:26,391
バーマには無いんだ
それに間に合わない
331
00:41:26,842 --> 00:41:28,100
どうして彼らが生存してると?
332
00:41:28,100 --> 00:41:31,519
私らはカレン自由戦士ら
と連絡を取り合っており
333
00:41:31,530 --> 00:41:34,448
彼らが言うには支援団が何所へ
連れて行かれたか分かると
334
00:41:35,451 --> 00:41:39,204
それで私は大使館から元軍人のアメ
リカ人支局員の肩書きを与えられ─
335
00:41:39,288 --> 00:41:44,209
大使館は私を数名と接触させたんだ
この地域に於ける経験を有す者達と言う─
336
00:41:44,293 --> 00:41:45,418
傭兵か
337
00:41:46,212 --> 00:41:47,295
‥はい
338
00:41:48,422 --> 00:41:50,173
他に選択肢が無いんだ
339
00:41:50,883 --> 00:41:55,194
君は正確な場所を知ってる
我々は君が必要だ 傭兵を連れて─
340
00:41:56,096 --> 00:41:57,647
その場所へ彼らを
降ろして貰いたい
341
00:41:57,665 --> 00:41:59,290
いつ傭兵らの出発準備が整う?
342
00:42:00,809 --> 00:42:02,009
君次第だ
343
00:42:02,795 --> 00:42:04,520
アンタ何か言う
つもりはないのか?
344
00:42:06,273 --> 00:42:08,057
-分かり兼ねるが‥
アンタの義務だ
345
00:42:09,527 --> 00:42:10,910
祈りの事か?
346
00:42:11,237 --> 00:42:12,912
俺じゃなく彼等に
347
00:42:13,697 --> 00:42:14,697
はい
348
00:42:16,932 --> 00:42:19,052
-聖フランシスコの平和の祈り-
349
00:42:19,370 --> 00:42:20,870
主よ─
350
00:42:22,498 --> 00:42:25,574
わたしをあなたの平和の道具としてください
351
00:42:26,168 --> 00:42:29,837
憎しみのある所に、愛を置かしてください
352
00:42:31,382 --> 00:42:34,616
侮辱のある所に、許しを─
353
00:42:36,428 --> 00:42:39,655
疑いのある所に、信頼を─
354
00:42:40,975 --> 00:42:44,369
絶望のある所に、希望を─
355
00:42:44,687 --> 00:42:47,972
闇のある所に、あなたの光を─
356
00:42:49,233 --> 00:42:53,010
悲しみのある所に、喜びを─
357
00:42:54,113 --> 00:42:58,666
主よ、求めさせてください
慰められるよりも慰め─
358
00:43:00,119 --> 00:43:03,821
理解されるより理解し─
359
00:43:04,707 --> 00:43:08,000
愛されるよりも愛することを─
360
00:43:08,669 --> 00:43:11,721
なぜならば、与えることで人は受け取り─
361
00:43:13,132 --> 00:43:17,302
死ぬことで人は
永遠の命に復活するからです
362
00:43:56,285 --> 00:44:00,346
♪ My head was mangled and my words were torn
363
00:44:00,534 --> 00:44:04,547
covered in blood like a newly born
364
00:44:05,687 --> 00:44:11,416
Hey, the wishing well
sing it soft and low
365
00:44:12,003 --> 00:44:15,924
I stayed for a while in the hollow sound
366
00:44:16,027 --> 00:44:20,212
the only water came up from the ground
367
00:44:21,200 --> 00:44:24,410
見ろ このド僻地を‥物好き
な黄色猿しか生息しねぇぞ
368
00:44:24,495 --> 00:44:26,704
全く俺は大バカだ!
ココで何してんだ!
369
00:44:28,707 --> 00:44:31,400
<b>リース</b>‥糞歌垂れ流すなよ
370
00:44:31,960 --> 00:44:33,419
-<b>エン・ジョー</b>は芸術が好きではない
371
00:44:33,504 --> 00:44:36,247
-エン・ジョー糞歌好きじゃない
お前の妹が好みだ<b>ディアス</b>
372
00:44:36,423 --> 00:44:38,182
妹は知障なるものをゲットした
373
00:44:39,118 --> 00:44:41,151
そんで牧師は何て告白した?
374
00:44:41,470 --> 00:44:44,890
ちぃと糞説教だ!牧師の子羊ちゃんが数匹迷子だと!
告白してやったぜ "おいダチ公!"─
375
00:44:44,890 --> 00:44:47,892
"不法侵入で糞バーマ入国
した瞬間から苦痛だそりゃ"
376
00:44:47,976 --> 00:44:51,328
"他民族のゴミ身障集めてクン
カした瞬間から苦痛だそりゃ"
377
00:44:51,355 --> 00:44:53,564
-けどよ向こうの将軍殺れば
ドえらい金になんだろが
378
00:44:54,650 --> 00:44:57,235
糞猿惑星の何所よりも数百万が
麻薬でブっ飛びまくる場所さ
379
00:44:57,319 --> 00:44:58,528
フカスなよ
380
00:44:58,612 --> 00:45:00,279
-ミリオン半頭野郎
ハイ死んだ同意─
381
00:45:00,364 --> 00:45:02,490
軟便軍隊殺った払い
はどうなるんだ?
382
00:45:02,574 --> 00:45:05,167
無能将軍, デブった
ラリ豚, 殆ど屑だ
383
00:45:05,411 --> 00:45:06,711
-ノーブルだよ <b>ルイス</b>!
384
00:45:07,371 --> 00:45:08,821
ンだと?
385
00:45:08,914 --> 00:45:10,915
その支援団は武器を
持たず入国してる─
386
00:45:11,417 --> 00:45:14,702
祈祷書や薬剤ばかり
それがノーブルだ
387
00:45:14,712 --> 00:45:16,037
おい <b>スクールボーイ</b>‥
388
00:45:16,338 --> 00:45:20,425
信徒達の面倒に高貴な鼻頭突っ込む
お前はボロ糞ドジるかオっ死ぬかだ
389
00:45:20,509 --> 00:45:23,136
俺が傭兵やってる理由は元嫁と
3匹の餓鬼食わせる為だけだ
390
00:45:23,136 --> 00:45:24,503
でコノ糞用事を流した後は─
391
00:45:24,503 --> 00:45:26,880
テメェの糞高貴な肛門に最適
な傭兵仕事に首突っ込めるぜ
392
00:45:29,059 --> 00:45:31,969
おい ボート男!
急げ チャッチャと!
393
00:45:32,238 --> 00:45:34,847
ソッコー届けて
ソッコー連れ帰せ
394
00:45:40,012 --> 00:45:41,821
使えねぇ傭兵どもが‥
395
00:45:43,615 --> 00:45:47,576
子羊達は舞い降りる!
クソ災難を噴き出しながら!
396
00:45:48,954 --> 00:45:52,682
支援団の世界的要求は"お務め"さ
糞親しき隣人の様に‥ところが
397
00:45:54,626 --> 00:45:56,327
禿げた悪魔を送り込む(羽目に
398
00:45:58,046 --> 00:46:00,698
神の御業を成す為に!
皮肉だ オモんないか?
399
00:46:03,218 --> 00:46:05,002
俺がウンザリか?ダチ公
400
00:46:06,638 --> 00:46:10,341
何だオイ‥これが旅だろ?
なのにお前は神経質か?
401
00:46:11,310 --> 00:46:14,479
だってマジにオマエ行動ってヤツを
理解すべきだぞ 意味わかっか?
402
00:46:14,563 --> 00:46:16,481
蛇尾の尻穴見てるより
マシな旅だってこと!
403
00:46:20,235 --> 00:46:21,486
オコ(怒)か?
404
00:46:22,279 --> 00:46:24,855
お前マジに苛ってる
ヘボ船頭だな
405
00:46:27,451 --> 00:46:29,829
お前が歴戦の兵士みてぇ
な目付きする必要ねぇぞ
406
00:46:29,854 --> 00:46:31,854
見覚えあるぞ‥
407
00:46:32,372 --> 00:46:34,148
けど感心しないぞ?
408
00:46:48,138 --> 00:46:49,972
ルイスの母校は SAS(英国陸軍特殊空挺部隊) ─
409
00:46:50,057 --> 00:46:53,359
SASは第一級の兵士揃いだが総合
的にブッチぎりの自己中ばっか
410
00:46:54,061 --> 00:46:57,438
さて俺ら SBS(英国海兵隊特殊舟艇
部隊)少年団は苛基地害でもないが
411
00:46:57,523 --> 00:47:00,249
自分らのオツム自慢が大
好きときた!意味わかる?
412
00:47:03,570 --> 00:47:05,429
俺の呼び名は
スクールボーイ─
413
00:47:07,533 --> 00:47:10,100
この呼び名は狙撃兵学校
時代からのレッテルだ
414
00:47:11,203 --> 00:47:14,688
ダチ共は俺をそう呼び続けるだろう
俺は大群衆でも無関係にブッ放すからさ
415
00:47:44,236 --> 00:47:45,736
望みは何なのよ...
416
00:48:19,313 --> 00:48:23,357
[ルイス] 男1人とガキ?冗談じゃ
ねえ‥これで全部か?ハッタリ反乱軍め
417
00:48:23,357 --> 00:48:24,610
[リース] 気に入らねぇ
418
00:48:24,610 --> 00:48:27,695
[エンジョー] ジャングルのド真ん中
だぞ弱小低脳 どうでもいいだろが
419
00:48:27,779 --> 00:48:29,280
[ルイス] 調子はどうだ?
420
00:48:29,531 --> 00:48:31,991
俺の名はビエン
こっちはター
421
00:48:32,075 --> 00:48:33,784
これで全部か?
-そうだ
422
00:48:33,869 --> 00:48:35,746
ガキがどうしたって?兄さんよ
423
00:48:35,771 --> 00:48:39,248
ターは優れた追跡者(トラッカー)..
は不要でイカしたガイドが要るのか?
424
00:48:40,125 --> 00:48:41,626
お前が正確な位置
を把握してるな?
425
00:48:41,710 --> 00:48:45,130
-10km 西,北北(北北西)歩きで六ツ(6h)
426
00:48:45,130 --> 00:48:47,673
兵隊の数は?
-100人‥多分
427
00:48:47,799 --> 00:48:49,425
100だと?
-ブルったか?
428
00:48:49,509 --> 00:48:51,719
-明日もっと新兵が増える
429
00:48:51,803 --> 00:48:54,556
どうせ俺は只の"白人捨て駒-
歩兵"だが数えられるぜ─
430
00:48:54,556 --> 00:48:55,723
殺る相手が100人強だぞ?!
431
00:48:55,807 --> 00:48:57,934
落ち着け落ち着けって
ハッキリさせよう─
432
00:48:58,602 --> 00:49:00,061
俺達は誰とも戦闘しない─
433
00:49:00,145 --> 00:49:02,279
子羊共を救い出せば上出来─
434
00:49:02,522 --> 00:49:05,122
だが侵入・脱出・掃討 又はバックれ
435
00:49:05,122 --> 00:49:07,473
誰か教えてくれ舟のオ
ッサンが何かしてるぞ‥
436
00:49:08,904 --> 00:49:11,322
ヘイ!何故のんびり
待機しねぇんだ?!
437
00:49:12,199 --> 00:49:13,407
俺の連れがボートを見張る
438
00:49:13,492 --> 00:49:15,309
船頭だろ座ってろタコ*
439
00:49:15,561 --> 00:49:17,371
足手纏いにならん
-あぁそうならんだろ!
440
00:49:17,371 --> 00:49:19,623
-密林ハイキングじゃない
-そう願いたいね
441
00:49:19,623 --> 00:49:22,208
-後ろで俺と遊べるぜ
-はいはい ヤツは待機だ─
442
00:49:22,292 --> 00:49:25,252
コイツは舟男だから
ボロ舟でお留守番だ
443
00:49:25,337 --> 00:49:27,438
欲しいのは現役白人であって
ウザい糞アジアンじゃねぇ
444
00:49:28,340 --> 00:49:29,840
爆発物は誰が?
"トゥームストーン"は?
445
00:49:30,008 --> 00:49:32,568
-持って無い
-1ポンドの C-4 と雷管
446
00:49:33,287 --> 00:49:34,737
俺はクレイモア(地雷-M18A1)
447
00:49:35,180 --> 00:49:37,515
よし 仕事に取り掛かろうぜ
448
00:49:38,350 --> 00:49:39,675
行くぞ 前進だ前進
449
00:50:18,015 --> 00:50:19,415
なんだこのデカ物?
450
00:50:19,440 --> 00:50:24,270
"トールボーイ・長箪笥"と呼んでる爆弾
イギリスが落とした 第二次大戦に
451
00:50:46,084 --> 00:50:48,377
貴方らの支援団は
ここで連行された
452
00:50:53,759 --> 00:50:55,376
諸君まだマシな糞状態だぞ
453
00:50:56,928 --> 00:50:58,846
兄弟 オレはこんな酷い
有り様見たこたねえぜ
454
00:50:59,514 --> 00:51:01,899
政府軍が来る
動く物全部殺す
455
00:51:02,225 --> 00:51:04,668
俺達の死者はここ
に残す 警告なんだ
456
00:51:05,514 --> 00:51:09,014
"ター 先に戻れ 急げ 急げよ"
457
00:51:09,775 --> 00:51:10,816
アイツ十分見た
458
00:51:12,194 --> 00:51:13,527
地雷‥そこら中だ
459
00:51:15,197 --> 00:51:16,322
気を付けて歩いて
460
00:51:28,460 --> 00:51:30,094
じゃぁ進めようぜ
-何を?
461
00:51:30,879 --> 00:51:33,580
連中は犬すら殺した
支援団も死んでる
462
00:51:33,580 --> 00:51:34,622
エン・ジョーに同意だ
463
00:51:34,716 --> 00:51:37,868
一応は進んでざっと
認すべきだ 見極めだよ
464
00:51:37,868 --> 00:51:39,054
奴に同意だ 見極めようぜ
465
00:51:39,054 --> 00:51:40,596
確認だと?連中は100人強だぜ
466
00:51:40,680 --> 00:51:42,306
ヘイ 請けた価値ある仕事だぞ*
467
00:51:42,974 --> 00:51:44,433
ヘイ 待てって
468
00:51:44,726 --> 00:51:46,310
落ち着くんだ 落ち着けよ
469
00:51:48,130 --> 00:51:50,206
俺達は進む 何がどうな
ってるか確認するんだ
470
00:51:50,607 --> 00:51:55,093
だがヤバくなったら‥
何も得ずとも‥撤退だ
471
00:51:55,570 --> 00:51:56,570
いいか?
472
00:51:58,532 --> 00:51:59,657
‥あぁ
473
00:52:01,368 --> 00:52:03,193
-分ったよ‥
-よし
474
00:52:04,162 --> 00:52:05,788
-どっちだ?
-コッチだ
475
00:52:10,335 --> 00:52:11,752
政府軍だ!急いで!
476
00:52:35,569 --> 00:52:36,735
俺は撃つぞ
477
00:52:36,820 --> 00:52:39,405
駄目だ!奴等が這い出し
た場所に戻らなくなる
478
00:52:39,405 --> 00:52:40,714
兄さん 奴等俺達を
見透かしてんな*
479
00:52:42,598 --> 00:52:43,598
"金を持っとけ"
480
00:52:44,102 --> 00:52:45,502
"俺は残りカスに賭ける"
481
00:52:58,550 --> 00:52:59,884
なに始めようってんだ!?
482
00:54:28,768 --> 00:54:29,968
"猶予は?"(何時間後に連中は行方不明対象になる?)
483
00:54:29,968 --> 00:54:31,484
"3‥4時間かも‥"
484
00:54:31,726 --> 00:54:35,103
何者だキサマ船頭め
どこでそんな殺しを学んだ?
485
00:54:35,146 --> 00:54:36,146
行動に移す
486
00:54:36,231 --> 00:54:38,857
本隊は俺らのケツ狩りに来る
奴等が姿見せないとなれば
487
00:54:38,942 --> 00:54:40,443
俺は生き甲斐を得たってか
488
00:54:40,443 --> 00:54:42,419
俺達こんなのは御免だぜ
舟に戻る撤退だ
489
00:54:42,612 --> 00:54:43,912
駄目だ 帰さない
490
00:54:45,682 --> 00:54:46,982
何と言ったんだ?
491
00:54:49,035 --> 00:54:50,829
貴様が誰だろうと知っ
たこっちゃないんだ
492
00:54:50,829 --> 00:54:52,955
まだ文句を重ねるなら俺の
ガキ共の瞳に誓って言うよ─
493
00:54:53,039 --> 00:54:54,164
貴様を殺してやる
494
00:54:57,168 --> 00:54:58,252
戻るぜ
495
00:54:58,545 --> 00:54:59,553
わっ!おいおい?!
496
00:55:05,510 --> 00:55:06,844
お前はどこにも行かない─
497
00:55:14,311 --> 00:55:16,854
俺たちの誰一人としてこの
場所に居たがる奴はいないさ
498
00:55:18,565 --> 00:55:22,592
だがこれが俺達の成す
べきこと‥在り方だ
499
00:55:26,573 --> 00:55:28,615
無意味に生きよ か─
500
00:55:29,117 --> 00:55:31,493
有意義に死ね か─
501
00:55:37,475 --> 00:55:38,475
お前の天命は?
502
00:55:43,300 --> 00:55:44,900
"捕虜収容所を知ってるのか?"
503
00:55:44,925 --> 00:55:46,158
"知ってる"
504
00:55:46,259 --> 00:55:47,343
行こう
505
00:56:30,929 --> 00:56:33,514
スクールボーイが塔に
位置ってから15分だ*
506
00:56:33,598 --> 00:56:37,393
時計を合わせる 1:45 だ
開始終了ブラつく時間はねぇ
507
00:56:37,477 --> 00:56:39,436
塔の基部で集合
508
00:56:39,521 --> 00:56:40,687
-全員合わすぞ?
あぁ‥
509
00:56:40,772 --> 00:56:41,772
-セット!-
510
00:57:46,004 --> 00:57:47,254
侵入
511
00:57:55,188 --> 00:57:56,188
Go!
512
00:57:59,058 --> 00:58:00,058
Go!
513
00:58:07,381 --> 00:58:08,381
Go!
514
00:58:16,986 --> 00:58:17,786
Go!
515
00:59:52,530 --> 00:59:54,615
喋るな!‥隊
が脱出させる
516
00:59:55,633 --> 00:59:57,760
何所だあの娘は
-彼女は向こう
517
00:59:57,760 --> 01:00:00,045
君は彼を解け
また戻ってくる
518
01:00:25,563 --> 01:00:26,647
こっちだ
519
01:00:29,901 --> 01:00:32,119
対象2名がケージ
豚の近く,救出
520
01:00:32,119 --> 01:00:32,968
了解
521
01:03:05,490 --> 01:03:07,282
来い!急げ!
-あんたサラを?
522
01:03:07,366 --> 01:03:08,825
静かに!行くぞ!
523
01:04:44,656 --> 01:04:46,056
お‥願い‥おねが‥
524
01:04:47,717 --> 01:04:49,593
お願いやめ‥やめて‥
525
01:05:17,580 --> 01:05:19,789
完遂できん‥残り1分
526
01:05:19,789 --> 01:05:20,956
要救助者の一人がソコに居る
527
01:05:20,956 --> 01:05:22,591
-撤退だ
撤収しろ
528
01:05:22,591 --> 01:05:24,591
一体その救助者は何なんだ?
お前にとって舟男!
529
01:05:27,381 --> 01:05:28,381
時間だ
530
01:05:39,352 --> 01:05:41,394
-撤収する!
-どこだ船頭は!?
531
01:05:41,479 --> 01:05:43,962
-サラもだ!
15分の作戦行動なんだ撤収する
532
01:05:43,988 --> 01:05:44,649
行こうぜ!‥
533
01:05:44,649 --> 01:05:46,058
-もう5分くれ!
-馬鹿か!?
534
01:05:46,058 --> 01:05:47,058
奴も納得済みだ!
535
01:05:47,058 --> 01:05:48,958
揃って来たんだ全員
揃って撤収だろが!
536
01:05:48,958 --> 01:05:50,176
-馬鹿言うな行くぞ!
537
01:05:50,202 --> 01:05:51,543
-彼女なしは駄目だ!
538
01:05:54,892 --> 01:05:56,993
神が救わなかったお前
の命は俺達が救った
539
01:05:56,993 --> 01:05:59,288
なのに もう一度自分の
命を危険に晒す気なら
540
01:05:59,288 --> 01:06:01,915
俺が貴様の命を奪ってや
る!その権利はあるぞ!
541
01:06:02,249 --> 01:06:03,833
さっさと起き上
がれってんだ!
542
01:06:04,502 --> 01:06:06,294
起きろ!行動だ!
543
01:06:06,629 --> 01:06:07,879
こっちだ
544
01:06:33,990 --> 01:06:36,032
もう大丈夫だ 確保した
545
01:06:36,701 --> 01:06:38,284
ここから逃げ出すぞ さぁ!
546
01:07:54,779 --> 01:07:55,629
他は?
547
01:07:55,629 --> 01:07:57,629
あいつら密林の中へ走り去ったが
別の道を知っとくべきだったぜ
548
01:07:57,698 --> 01:07:59,866
夜明けまで時間を稼いだ
来た道を戻ろう
549
01:07:59,950 --> 01:08:00,950
こっちだ
550
01:09:10,855 --> 01:09:13,022
止まれ!‥
-どうした?
551
01:09:14,817 --> 01:09:16,943
足を上げろ
-いや 足手纏いになりたくない
552
01:09:17,027 --> 01:09:18,319
足を見せろ
553
01:09:21,157 --> 01:09:22,240
この娘がこれじゃ切り抜けられん
554
01:09:22,324 --> 01:09:23,993
私のせいで貴方を巻き込みたくない!
555
01:09:23,993 --> 01:09:24,993
道を外れよう
556
01:09:42,720 --> 01:09:44,512
これ全部私の所為
の様な気がする
557
01:09:44,597 --> 01:09:46,556
全員の責任さ
558
01:09:46,724 --> 01:09:48,141
支援しようとしてたの
559
01:09:48,225 --> 01:09:49,851
言ったぞ そういうものだと
560
01:09:49,935 --> 01:09:51,978
あんなの信じたくない
561
01:09:55,441 --> 01:09:57,442
マイケルを見つけたと思う?
562
01:09:57,818 --> 01:10:00,778
恐らく彼を見つけた」と思うの?
563
01:10:02,615 --> 01:10:04,073
あぁ‥先ず
564
01:10:07,411 --> 01:10:08,745
行くぞ
565
01:11:23,362 --> 01:11:25,989
脚が!俺の足が!
畜生っ!ザケんな!‥
566
01:11:36,583 --> 01:11:38,251
静かに!堪えろ!
皆居るから何とかする*
567
01:11:40,462 --> 01:11:42,422
-ルイスの脚がズタボロだ
-くそっ
568
01:11:42,506 --> 01:11:43,840
どこだガイドは?
569
01:11:45,342 --> 01:11:47,427
-あの野郎 消えやがった!...
-奴は放っておけ 俺が座標を知ってる
570
01:11:47,511 --> 01:11:48,971
-俺達 コイツと一緒じゃ
河を下る訳にはいかん‥
571
01:11:48,971 --> 01:11:50,848
黙りやがれませんか
ね?!止血だ足を縛れ
572
01:11:50,848 --> 01:11:52,849
足を切断する
-いかん!!
573
01:11:53,517 --> 01:11:57,228
脚はそのままだ─
この場は私らに 医者だ
574
01:11:57,313 --> 01:11:58,888
ナイフが要る
-これこれ!
575
01:12:01,191 --> 01:12:02,650
嗚呼‥全く‥
576
01:12:03,235 --> 01:12:05,653
-連れて行けるか?*
分らん!担架を作れ!
577
01:12:05,738 --> 01:12:06,821
敷け!
578
01:12:30,929 --> 01:12:32,555
斥候だ
579
01:12:45,569 --> 01:12:46,903
今の聞いた?
580
01:12:47,930 --> 01:12:49,581
俺らを追跡してる
581
01:12:50,532 --> 01:12:52,158
‥俺達の臭いだ
582
01:12:53,577 --> 01:12:55,453
回って
-な、何するの?
583
01:12:55,537 --> 01:12:57,455
そのまま回って回って
-うん分った‥
584
01:13:00,084 --> 01:13:03,711
二人とも河の南東へ向って
欲しい 舟が待機しているさ
585
01:13:03,796 --> 01:13:07,840
そこに舟がなければ‥俺が見つ
けるまで河沿いを辿り続けろ
586
01:13:07,925 --> 01:13:09,467
そう言う貴方は?
587
01:13:09,635 --> 01:13:11,886
俺は大丈夫だ
クレイモアをくれ
588
01:13:14,264 --> 01:13:16,349
すぐ発射しろ一発
-なに?
589
01:13:16,433 --> 01:13:18,017
一発撃て!
590
01:13:28,654 --> 01:13:30,446
うまくいくさ*
591
01:13:31,281 --> 01:13:32,949
行け‥行くんだ!
592
01:13:33,659 --> 01:13:36,077
-さぁ!行くぞ!
-急げ!急ぐんだ!
593
01:13:36,161 --> 01:13:37,787
-行こうぜ!
-持ってる担いでるぞ
594
01:13:37,871 --> 01:13:39,038
掴め!掴んで!
595
01:16:24,913 --> 01:16:26,455
-無理よ‥
立てって
596
01:16:26,540 --> 01:16:27,540
走れない‥
597
01:16:28,667 --> 01:16:30,293
-さぁ 早く!
598
01:16:52,649 --> 01:16:55,985
-伏せろ伏せろ!しゃがめ
-待って!‥何なの?待って待って‥
599
01:17:00,741 --> 01:17:02,742
あぁ駄目だクソっ‥見ろ
600
01:17:02,826 --> 01:17:04,160
-何なの?
601
01:17:08,707 --> 01:17:09,957
そんなっ‥
602
01:17:20,636 --> 01:17:21,886
重機関銃かよ‥
603
01:17:53,377 --> 01:17:58,089
テメェ腑抜けのクソが!‥
テメェ糞垂れの釜野郎!‥
604
01:18:03,970 --> 01:18:05,596
下衆め‥
605
01:18:06,890 --> 01:18:08,683
臆病モン!やってみろよ!
606
01:18:08,767 --> 01:18:11,185
来いよ!掛かって来いよ!!
男娘のケツ性器野郎が!
607
01:18:11,269 --> 01:18:13,854
やれよキサマだ!..ブチ
のめしてみろってんだよ!!
608
01:18:14,064 --> 01:18:16,649
糞が!..キサマ糞が!..やってみろ!...
609
01:18:17,025 --> 01:18:19,777
!やってくれる,,,ぜ畜生‥
610
01:18:20,237 --> 01:18:21,487
なんて事‥
611
01:18:48,932 --> 01:18:50,474
私達どうすれば‥
612
01:18:51,601 --> 01:18:53,269
どうしようもない‥
613
01:19:01,820 --> 01:19:03,237
あぁ神様‥
614
01:19:31,308 --> 01:19:32,641
いやぁぁあああ!!!!
615
01:22:02,959 --> 01:22:04,393
カレン反乱軍だ
616
01:24:56,341 --> 01:24:57,941
マイケル?
617
01:25:01,229 --> 01:25:02,529
マイケル!‥
618
01:25:03,098 --> 01:25:06,475
マイケル!‥マイケル!‥
619
01:25:09,979 --> 01:25:11,188
‥マイケル!
620
01:25:21,658 --> 01:25:35,379
621
01:25:40,677 --> 01:25:44,221
マイケルっ!
622
01:25:52,522 --> 01:25:54,982
無事だったか良かった
623
01:25:58,862 --> 01:26:00,571
-皆を手当てするから いいかい?
-そうね
624
01:27:52,494 --> 01:27:54,794
-ボウイ
アリゾナ州 アメリカ合衆国-
0 件のコメント:
コメントを投稿