Blogger Discrp

どぅーしてココに着ちゃったの?!
  ここは redo_chan という、よく分らない匿名ユーザーが鉄則から外れてブログっている Blog です。

文字を大きくする Ctrl or Cmd + + 小さくする Ctrl or Cmd + - 元に戻す Ctrl or Cmd + 0

Firefox テキストファイルが開けない


それまでFirefox でプレビュー可能だった各種テキスト系ファイルが、突如(起動や何かの動作後)開けなくなった時の私的対処。

5時間前までブラウザでプレビュー出来た .txt や .srt が開けなくなった。直前に各ファイルを専用ソフトで開いたことで何かしらルールが変わってしまったらしい。OS側のルールではなく、Firefox側の問題だ。

最近じゃ、ファイル処理の問い合わせ画面が出ると「トラブった」と考えるようになった

突如ファイル処理の問い合わせ画面が起動するようになった
Firefoxでプログラムを開くよう設定しても、新規タブがどんどん開くばかりで埒が明かない


参考:
基本的なトラブルシューティング | Firefox ヘルプ
https://support.mozilla.org/ja/kb/troubleshoot-and-diagnose-firefox-problems
プロファイル | Firefox ヘルプ
https://support.mozilla.org/ja/kb/profiles-where-firefox-stores-user-data


John Rambo (2008) JPN-SUBTITLES

ランボー4/最後の戦場(2008)の日本語字幕。

数日前から第一作"First Blood~ランボー" の自力クソ字幕を進めていたところ第4作目が気になり、特に有名な冒頭の実録ニュースのアナウンス部分だけを、ビルマの近代史を確認しながら、盛った日本語で装飾しないよう気を付けて変換しました。

追記:
その後、優先して "最後の戦場" を仕上げました。台詞数が少なかった事と映画の出来が良かった事が理由で、特に1と4との親和性、連続連動観賞すると良い気分になれる出来。美味しい方から先に食べた(翻訳)したという事です。

数々の編集と向上が成された、このエクステンデット版(製品版)は映画としての品質が非常に高いと思います。単純に映画という形だけでの比較なら、前回翻訳の "ジャンゴ"より遥かに素晴らしい構成と出来だと思える高い完成度。削ぎに削がれた無駄の少なさ、最小で最大の効果を引き出す映画に仕上がっていると思います。この点は一般の多数のレビューで確認出来るとおりの編集クオリティ。退屈なシークエンスがなく、気持ちが途切れず自力クソ翻訳が行えました。傭兵連中にガンガン文句や厭味や愚痴や自慢を言われ、軽くウンザリな振りをする船旅wシーンが中々。全般的にランボーの立ち位置から発せられる発言と思想、落ち着き払った老兵の圧倒的な哀愁と存在感とゆーものが非常にアツく、翻訳していて何故か微妙にホロリ&ジーンと感動して目頭熱くしていたとゆー阿呆な私でしたね。

この字幕ファイルについて
  • 差別的な単語は意図的に誇張した言葉を当てました(タランティーノ作品より台詞に使われる侮蔑語が酷い)
  • 多少なりとも信心を必要とする台詞に関しては不十分な翻訳です
  • 余計ですが、自信のない台詞については 文末に * を記し、注意を促しておきます。
  • 英語が出来ないので、英和辞書のとおりに訳した直訳タッチの自力クソ翻訳を心掛けておりましたがw、今回は諦めて少しだけ意訳(誤魔化)しました。
  • 文字数のスリム化を一応行いましたが、遠慮なく長文をブチかましております
  • 村名の片仮名表記は憶測です。

翻訳参考: なし

資料: 劇中の武器について
Rambo (2008) - Internet Movie Firearms Database - Guns in Movies, TV and Video Games
http://www.imfdb.org/wiki/Rambo_%282008%29

91分、アメリカ版エクステンデットの字幕を翻訳。


映画字幕自力クソ翻訳の余談~ディジャンゴ2012

スラング

タランティーノ作品を訳すにあたって先ずスラング語句と文法の解釈に不安がありました。私程度の自力翻訳はインターネット検索があってこそ可能なのですが、それでも定番の f**k とか son*fthebit*h とかshit, da*n, da*med とかは大体日本語にすると

チキショウチクショウバカアホマヌケクソシネボケナスアホカスブタケツロクデナシヤロウテメエコノヤロバカヤロコマネチドタマカチワルドオドレスドレパチパチパンチヤデコノヘンデカンベンシトイタロ なのです。んーイマイチ。

Django Unchained (2012) JPN SUBTITLES

Django Unchained (2012)の日本語字幕srt

一度でもタランティーノ監督作品の台詞を自力翻訳しておこうと、その対象に決めたのが今回の「ジャンゴ繋がれざる者」 です。

翻訳参考:
ソニーピクチャーズ|ジャンゴ 繋がれざる者 | 8.7(水)ブルーレイ&DVD発売 日本語吹替え
ですw日本語吹替え演出翻訳者さんの和訳が解答って事です。

公開終了後の製品吹替は非常に参考となります。バイリンガルなニホンジンも増えたことを鑑み、吹替えに至っては綿密な日本語台詞を作成する翻訳者がキッチリ煮詰めて詰め込んできますので、どうしたって参考(解答)になります。

製品吹替で良かった点は、吹替え版のDrシュツルの台詞とCV。原作に忠実で最適最高です。それとビックハウスでの銃撃戦でショットガンを乱射しながらブツブツ叫ぶキャラのCVさんも最高。「バカヤロウ!バカヤロウ!バカヤロウ!バカヤロウ!バカヤロウ!バカヤロウ!バカヤロウ!」と連発してます。まぁそんな感じですよねw

この自力字幕について
  • 出演者テロップにも字幕を入れました
  • 劇中の挿入歌に英語歌詞を入れました
  • 監督の意向だと思いますので、"nigger" は全て「ニガー」に変換
  • 詰め込み字幕なので反って見辛いです
  • ほぼ余す事無く直訳
  • 今後も訂正します

更新:
10/11