Blogger Discrp

どぅーしてココに着ちゃったの?!
  ここは redo_chan という、よく分らない匿名ユーザーが鉄則から外れてブログっている Blog です。

文字を大きくする Ctrl or Cmd + + 小さくする Ctrl or Cmd + - 元に戻す Ctrl or Cmd + 0

The Rum Diary 2011 JPN SUBTITLE

ラムダイアリー2011 日本語字幕

視聴感想は以下に
http://redo-chan.blogspot.jp/2012/06/rum-diary.html

Time: 1:59:59







1
00:00:34,203 --> 00:00:38,831
ENG subtitle source by
"Rada1" Thanks a lot.

2
00:00:57,203 --> 00:00:59,831
JPN tranceleted by DC3

3
00:01:19,203 --> 00:01:22,831
♪ Volare 飛べ

4
00:01:22,915 --> 00:01:26,460
♪ Oh, oh

5
00:01:26,544 --> 00:01:30,380
♪ Cantare 歌え

6
00:01:30,465 --> 00:01:33,175
♪ Oh, oh, oh, oh

7
00:01:34,385 --> 00:01:37,804
♪ Let's fly way up to the clouds
雲の通りを飛んでいこう

8
00:01:38,556 --> 00:01:41,475
♪ Away from the maddening crowds
遥か群衆を離れて

9
00:01:41,559 --> 00:01:45,812
♪ We can sing in the glow of a star that I know of
いつもの星の輝きと同じように

10
00:01:45,897 --> 00:01:48,899
♪ Where lovers enjoy peace of mind
幸せに包まれる恋人たちと同じように

11
00:01:48,983 --> 00:01:51,735
♪ Let us leave the confusion
煩わしさから抜け出そう

12
00:01:51,944 --> 00:01:55,322
♪ And all disillusion behind
憂鬱も後にして

13
00:01:56,657 --> 00:01:58,909
♪ Just like birds of a feather
似たもの同士のように

14
00:01:58,993 --> 00:02:02,704
♪ A rainbow together we'll find
虹を連れて、見つけられるでしょ

15
00:02:03,498 --> 00:02:06,333
♪ Volare

16
00:02:07,210 --> 00:02:09,211
♪ Oh, oh

17
00:02:10,880 --> 00:02:13,298
♪ E cantare

18
00:02:14,717 --> 00:02:16,718
♪ Oh, oh, oh, oh

19
00:02:19,263 --> 00:02:22,140
♪ No wonder my happy heart sings
心配ないさ 幸せな心は歌うよ

20
00:02:22,225 --> 00:02:25,393
♪ Your love has given me wings ♪
君の愛が素敵な風を吹かせるよ

22
00:02:59,940 --> 00:03:03,357
プエルト・リコへようこそ
ユニオン・カーバイド社

23
00:03:10,131 --> 00:03:11,649
(knock)

24
00:03:13,818 --> 00:03:15,443
だれだ?
- ルームサービスですが

25
00:03:17,500 --> 00:03:18,997
卵あるか?

26
00:03:19,657 --> 00:03:21,516
恐れ入りますが承っておりません

27
00:03:39,803 --> 00:03:41,636
水をご用意しましょうか?

28
00:03:41,721 --> 00:03:42,938
んーん、いらない

29
00:03:43,248 --> 00:03:45,265
- お休み頂けましたでしょうか

30
00:03:50,813 --> 00:03:51,888
卵あるじゃん

31
00:03:52,648 --> 00:03:53,532
じゃ もういいよ

32
00:03:58,571 --> 00:04:02,240
あー説明を聞いてたんだが スタッフのね

33
00:04:03,343 --> 00:04:05,894
ちょっと色々あったんだよねー

34
00:04:06,904 --> 00:04:09,331
ドアキーについてる小さなキーがそうですが

35
00:04:10,374 --> 00:04:11,383
そっか

36
00:04:17,298 --> 00:04:20,407
つまみが欲しかったんだ ナッツ!

37
00:04:23,347 --> 00:04:25,805
あのさ、酒は控えてるんだぞ

38
00:04:30,253 --> 00:04:31,478
いつかな!って

39
00:04:40,279 --> 00:04:41,613
あんたアメリカン?

40
00:04:42,531 --> 00:04:43,874
分かりませんスペイン語

41
00:05:09,951 --> 00:05:11,943
4ドル50 オツリないよ!

44
00:05:18,238 --> 00:05:22,939
1960年 プエルトリコ サン・ファン

46
00:05:27,176 --> 00:05:30,412
ドンゲロッテベローイ!モノワヤノサッ!

47
00:05:37,752 --> 00:05:39,128
-SAN JUAN STAR サンファンスター新聞社-

48
00:05:49,724 --> 00:05:51,266
-だから違う!よく聞けよ!

49
00:05:51,350 --> 00:05:53,435
パイレーツ! ヤンキースじゃない!

50
00:05:53,519 --> 00:05:55,353
今年はロベルトだろ?それ言ってんだ!

51
00:05:55,438 --> 00:05:57,222
あの ロッターマン編集長は?

52
00:05:57,106 --> 00:05:58,523
突き当たりの部屋だ

53
00:05:59,108 --> 00:06:01,151
-違う!パイレーツ

54
00:06:01,235 --> 00:06:02,777
-ヤンキースを終わらせるのが

55
00:06:02,862 --> 00:06:04,404
-ロベルト・クレメンテだ
*プエルトリコ出身パイレーツ選手

56
00:06:04,488 --> 00:06:06,614
-(まぁだからとにかく俺が言ってんのはコイツのな)

57
00:06:13,956 --> 00:06:15,290
後にしろ!

58
00:06:16,959 --> 00:06:19,044
編集長は金曜の危機を担当してるんだ

59
00:06:22,631 --> 00:06:24,174
-あんた ケンプか?
そうだ

60
00:06:24,967 --> 00:06:26,843
-昨日には来ると待ってたらしいぞ

61
00:06:27,219 --> 00:06:28,386
ココとは天候が違ってた

62
00:06:28,471 --> 00:06:29,596
あぁ知ってるよ

63
00:06:29,680 --> 00:06:31,389
ニューヨークは大雪だったんだろ

64
00:06:32,933 --> 00:06:34,809
編集長は呼び出し中だ。コーヒーでもどうだ

65
00:06:34,894 --> 00:06:36,061
結構だ

66
00:06:36,145 --> 00:06:37,437
表の騒動は何なんだ?

67
00:06:37,730 --> 00:06:38,980
-表の入口から入ったのか?

68
00:06:39,899 --> 00:06:41,316
俺たちはあのドアを使わないんだ

69
00:06:41,942 --> 00:06:43,693
野蛮人を入れさせないためにな

70
00:06:44,153 --> 00:06:45,236
あいつらの要求は?

71
00:06:45,321 --> 00:06:46,321
-さーな、知らんよ

72
00:06:46,697 --> 00:06:48,823
-生活費だせ!とか何だと度々な

73
00:06:49,325 --> 00:06:51,785
-数ヶ月前からアチコチ集まるのさ

74
00:06:52,995 --> 00:06:54,913
ところで、俺はサーラ

75
00:06:54,997 --> 00:06:56,956
ボブ・サーラ、撮影班だ

76
00:06:57,166 --> 00:06:58,333
よろしくどうぞ、ボブ

77
00:06:58,501 --> 00:06:59,584
ふふん

78
00:06:59,777 --> 00:07:00,996
-編集長の手が空いたぞ

79
00:07:01,338 --> 00:07:04,906
-さっきとは別の媚びたノックをすればいい

80
00:07:05,174 --> 00:07:05,908
わかった

81
00:07:07,952 --> 00:07:09,719
-ケンプ!

82
00:07:10,254 --> 00:07:11,721
カツラには触れるなよ

83
00:07:16,936 --> 00:07:17,794
やー!なんだ?

84
00:07:29,698 --> 00:07:32,408
もし俺が知ってる奴なら座った方がいいぞ?

85
00:07:43,838 --> 00:07:45,797
こんな薄暗い所で それで見えるのか?

86
00:07:46,216 --> 00:07:48,917
サングラスを取らせたいでしょうけど疾患持ちなんです

87
00:07:49,301 --> 00:07:51,085
どういう意味だ?盲人なのか?

88
00:07:51,579 --> 00:07:52,854
結膜炎です

89
00:07:53,807 --> 00:07:55,732
-年老いたレッドアイ(アル中)か?

90
00:07:55,916 --> 00:07:56,958
ふふん

91
00:07:59,771 --> 00:08:03,690
お前は試練を受けに来たんだぞケンプ君

92
00:08:03,774 --> 00:08:05,284
何をやってもうまくいかない日が続くぞ

93
00:08:06,268 --> 00:08:08,153
だからだな 細かいことは省くぞ?

94
00:08:08,437 --> 00:08:09,896
単刀直入にだ、分かったか?

95
00:08:10,072 --> 00:08:11,489
私も仰るとおりにしたいです

96
00:08:11,574 --> 00:08:13,841
-よーし、ここがお前の再起場所だ

97
00:08:15,579 --> 00:08:16,662

98
00:08:17,046 --> 00:08:19,414
とても素晴らしい履歴書(CV)だ

99
00:08:19,708 --> 00:08:20,791
なになに

100
00:08:20,876 --> 00:08:23,952
"貴方は数々の興味深い
記事を貴方なりに書き上げた"

101
00:08:26,247 --> 00:08:28,339
"私は流暢なスペイン語が本当に好きなのだ"?

102
00:08:28,424 --> 00:08:28,857
えぇ

103
00:08:28,034 --> 00:08:30,259
-そうか

104
00:08:31,469 --> 00:08:36,222
この履歴書は、この履歴はたわごとばかりだな

105
00:08:37,349 --> 00:08:37,900
そうですか。。

106
00:08:38,310 --> 00:08:39,852
-この2日間の電報です

107
00:08:39,936 --> 00:08:43,521
1日無駄になってます、もう待てません

108
00:08:44,191 --> 00:08:45,232
はー・・

109
00:08:47,902 --> 00:08:50,903
どうかしたのかよ?モバーグが

110
00:08:51,071 --> 00:08:53,664
発掘人骨なみに無能が!バーロウ!!

111
00:08:58,496 --> 00:08:59,830

112
00:09:01,333 --> 00:09:05,336
知ってのとおり我が新聞社には問題がある ケンプ君

113
00:09:05,420 --> 00:09:09,772
面白くなさすぎて、誰もウチの新聞を読まん

114
00:09:10,032 --> 00:09:11,949
-我が社はずっと経営難だ

115
00:09:12,134 --> 00:09:13,759
だから私は状況把握のため、建物すべてに

116
00:09:13,994 --> 00:09:15,186
目を配るしかない 分かるか?

117
00:09:15,972 --> 00:09:18,823
労務責務の欠如と数々の身勝手

118
00:09:19,025 --> 00:09:19,900
ふむ

119
00:09:20,143 --> 00:09:22,436
-そこで私は求めているのだよ

120
00:09:22,520 --> 00:09:25,563
熱意や行動力や実行力など

121
00:09:25,848 --> 00:09:28,565
つまり新戦力だ

122
00:09:29,401 --> 00:09:31,070
そこで私が自問しているのは、君がだね

123
00:09:31,154 --> 00:09:34,364
私にとって どの程度のアルコールなのかだ

124
00:09:34,607 --> 00:09:36,032
ボクの血液鮮度ですか?

125
00:09:36,116 --> 00:09:37,208
君はどれくらい飲むんだ?

126
00:09:38,126 --> 00:09:40,286
私は社会の上端的な人間でありますので

127
00:09:40,496 --> 00:09:42,205
禁酒する準備を整えていますけど

128
00:09:42,748 --> 00:09:44,082
ふぅん プエルトリコで禁酒か

129
00:09:44,266 --> 00:09:46,492
あいにく地球上で最も難しい所かもな

130
00:09:46,685 --> 00:09:47,894
フム

131
00:09:50,005 --> 00:09:51,456
-そう不安そうに見るなケンプ君

132
00:09:52,049 --> 00:09:55,876
私が雇ってなければホテルの支払いは出来なかったろ

133
00:09:56,044 --> 00:09:57,693
だがココは ラストチャンス·サルーンじゃない
**昔の国境酒場の名称

134
00:09:57,788 --> 00:09:59,339
大酒飲みは要らんのだ

135
00:09:59,723 --> 00:10:01,990
-サングラス越しに見える眼球の状態からだな

136
00:10:02,085 --> 00:10:03,594
君が間違いなくウソを付いてると判るんだよ

137
00:10:03,878 --> 00:10:05,896
ちょ、この目は疾患なんすよロッターマンさん

138
00:10:05,981 --> 00:10:08,490
それ以外に見えるかもしれませんがコレはですね...

139
00:10:08,774 --> 00:10:09,957
-ヒドい二日酔いにしか見えんぞ!

140
00:10:08,942 --> 00:10:09,984


141
00:10:10,068 --> 00:10:11,443
そでしたか

142
00:10:15,448 --> 00:10:16,699


143
00:10:18,617 --> 00:10:19,701
来てみろ

144
00:10:21,371 --> 00:10:24,206
-あれこそ私が人間社会に傾倒する理由だ

145
00:10:24,833 --> 00:10:28,127
-まさに決意だ!適正な人間性との調和なんだよ!

146
00:10:28,495 --> 00:10:30,462
-そうだそうだそうだそうさ!

147
00:10:34,425 --> 00:10:36,250
好みのドレスはどっちだ?ケンプ君

148
00:10:36,719 --> 00:10:37,902
それどゆ意味です?

149
00:10:38,003 --> 00:10:38,878
政策闘争だよ

150
00:10:39,139 --> 00:10:41,272
どっち着かずでブラ下ってますけど

151
00:10:41,308 --> 00:10:42,433


152
00:10:45,177 --> 00:10:46,562
-それじゃ分裂社会的だぞ ケンプ

153
00:10:46,646 --> 00:10:49,857
プエルトリコは2ヶ国の言葉、国旗、忠誠、国歌を得たんだ

154
00:10:49,941 --> 00:10:51,917
アメリカは彼らのものを得たが、彼らはそうじゃない

155
00:10:52,101 --> 00:10:54,218
彼らは反抗するか、同じく富を得ようとする

156
00:10:54,502 --> 00:10:55,320
これはアメリカの弱みだな

157
00:10:55,404 --> 00:10:57,447
トロピカルフルーツを得たイギリスと同じだよ

158
00:10:57,823 --> 00:10:58,823
ボブ!

159
00:10:59,107 --> 00:10:59,999
コイツが会わせたい男だ

160
00:11:00,284 --> 00:11:02,227
ポール・ケンプだ、N.Yから就業しに来てくれた

161
00:11:02,411 --> 00:11:03,661
はいはい、もう紹介すませましたよ

162
00:11:03,746 --> 00:11:06,897
えぇと、あれはクライブ・ドノバン スポーツ担当

163
00:11:06,982 --> 00:11:08,124
それにヒューバート 経理だ

164
00:11:08,208 --> 00:11:09,500
ボブ、頼まれてくれ、いいか?

165
00:11:09,585 --> 00:11:11,002
あちこちケンプを付き添わせ

166
00:11:11,086 --> 00:11:12,420
何人かにコイツを紹介しろ

167
00:11:12,504 --> 00:11:13,671
- じゃアルも連れて行きますよ

168
00:11:13,756 --> 00:11:14,797
おい、とんでもないこと言うな

169
00:11:14,882 --> 00:11:15,923
お前は彼を資料部へ連れて行くんだ

170
00:11:16,008 --> 00:11:17,133
そこでいくつか資料を取り上げろ

171
00:11:17,217 --> 00:11:18,468
ケンプの報道センスが見たい

172
00:11:18,552 --> 00:11:20,495
あのないいか、いくつか記録を作れ、何年か逆戻ってな

173
00:11:20,679 --> 00:11:22,513
ボーリング場には特に注意を払え

174
00:11:22,598 --> 00:11:24,065
ここのボーリングとボーリング場にだぞ?

175
00:11:24,149 --> 00:11:25,466
マッシュルームのようにはびこる大きな存在だ

176
00:11:25,551 --> 00:11:26,517
毎週が新装開業だ

177
00:11:26,602 --> 00:11:28,019
-以前にもプエルト・リコへ来たか?
いいや

178
00:11:28,103 --> 00:11:29,479
そうだ、お前は相手の思うツボにハマる

179
00:11:29,563 --> 00:11:31,564
ここにブームはないぞケンプ、流れに乗れ

180
00:11:31,948 --> 00:11:33,858
言うとおりに倣え、ならお前は波に乗れる

181
00:11:33,942 --> 00:11:34,942
あーっと

182
00:11:35,487 --> 00:11:37,820
占星術について何か知ってるか?

183
00:11:37,905 --> 00:11:38,905
なにも

184
00:11:38,989 --> 00:11:40,365
まぁ私が一つ書けるとしたら、お前も書けるな

185
00:11:40,449 --> 00:11:43,534
だからな毎日が特別な "スタア中のスタア"

186
00:11:43,619 --> 00:11:45,370
土曜特集の女優ベティ·グレイブルと

187
00:11:45,454 --> 00:11:47,330
男性歌手ニール·セダカ、そういうことだ

188
00:11:47,414 --> 00:11:50,124
つまり、お前が知りたい真実性がこれにある

189
00:11:51,126 --> 00:11:53,336
"マダム・ラ・ゾンガの予知"と呼ばれている

190
00:11:53,462 --> 00:11:54,670
マダム・ラ・ゾンガに何が起こったんです?

191
00:11:54,755 --> 00:11:56,255
-拒否したんだよ

192
00:11:56,340 --> 00:11:57,423
どういうこと?干された?

193
00:11:57,633 --> 00:11:58,800
自身の死を穢したんだ

194
00:12:00,135 --> 00:12:01,594
自身の死を穢した?

195
00:12:01,804 --> 00:12:03,888
この島でも、そうそうないぞ

196
00:12:03,972 --> 00:12:05,348
俺は行かないが

197
00:12:05,432 --> 00:12:07,225
船乗りがよく使うトイレがあってな

198
00:12:07,309 --> 00:12:09,911
-コンダド桟橋の西にあるんだな

199
00:12:10,813 --> 00:12:12,230
自身の死を穢したって?

200
00:12:12,898 --> 00:12:14,482
ラ・ゾンガはトイレで死んだ

201
00:12:15,776 --> 00:12:18,319
なぁ分からないか?そのな、芸術家のアレだ ケンプ

202
00:12:18,821 --> 00:12:19,904
ぜんっぜん・・

203
00:12:19,988 --> 00:12:22,790
-お前 吸うならメンソールタバコにしろ

204
00:12:22,909 --> 00:12:25,392
ヤツラはお前の思いどおりにせんぞ

205
00:12:35,171 --> 00:12:37,172
- 資料部 -

206
00:12:44,012 --> 00:12:45,221
家に寄ってくれ

207
00:12:45,305 --> 00:12:46,389
-そうする

208
00:12:49,184 --> 00:12:50,268
-君の才能を買ってるよ

209
00:12:51,228 --> 00:12:52,895
記事の切抜きをロッターマンへ送っているのさ

210
00:12:53,439 --> 00:12:55,022
そうですか
-実に良い記事だよ

211
00:12:55,190 --> 00:12:56,357
どうも

212
00:12:59,862 --> 00:13:00,945
そのうち話をしよう

213
00:13:03,782 --> 00:13:04,949
(ボブ)もう一つのフロアだ

214
00:13:04,033 --> 00:13:05,159


215
00:13:06,243 --> 00:13:09,620
6ヶ月前か、あいつらは自動梱包機に配置されてた

216
00:13:09,705 --> 00:13:11,789
けどな殆どが機械化されたんだ

217
00:13:11,874 --> 00:13:14,625
以前は50人弱いたんだが今は5人だ

218
00:13:14,710 --> 00:13:16,377
ってことで、表通りの賑わいだ

219
00:13:18,172 --> 00:13:19,755
取っとけ!初日祝いだ

220
00:13:21,633 --> 00:13:23,676
-この地の淫らなカワイコちゃんに乾杯

221
00:13:23,760 --> 00:13:24,969
フヒャヒャ

222
00:13:26,722 --> 00:13:28,181
バーガーにするか?
-んにゃ

223
00:13:28,265 --> 00:13:29,682
お前は?
-んー要らない

224
00:13:29,766 --> 00:13:31,350
食ってみろよ(ふたーつ)

225
00:13:32,936 --> 00:13:34,395
そんで、どんな誘導されたんだ?

226
00:13:34,563 --> 00:13:35,813
多少なびいたね

227
00:13:35,898 --> 00:13:39,484
悪気はないがポール、編集長には選択の余地がないんだ

228
00:13:39,568 --> 00:13:41,903
何人求人したか知ってるか?

229
00:13:41,987 --> 00:13:43,404
一人!お前だけだ

230
00:13:43,614 --> 00:13:44,655
そうなのか?

231
00:13:44,907 --> 00:13:46,866
それでも俺は吹っ切りたいと思った

232
00:13:46,950 --> 00:13:48,326
弱点だらけの俺をな

233
00:13:48,410 --> 00:13:49,827
-どういうことだ?

234
00:13:49,912 --> 00:13:51,496
2年半、未発表のままの小説

235
00:13:51,580 --> 00:13:52,914
それとフィクション同等の資料さ

236
00:13:52,998 --> 00:13:54,415
-ほぉ お前は小説家だ

237
00:13:54,875 --> 00:13:56,792
ん~講演家の方向で

238
00:13:57,169 --> 00:13:58,544
読まれることさえないさ

239
00:13:59,171 --> 00:14:01,005
そんで俺は金の為に売り言葉を幾つか考えた

240
00:14:01,089 --> 00:14:02,423
これが1~2年でどうなるか見ててくれ

241
00:14:02,508 --> 00:14:03,799
-エルスターにか?

242
00:14:04,218 --> 00:14:06,093
話の途中で言っちゃ悪いが

243
00:14:06,178 --> 00:14:08,304
その出版構想は的外れだろ

244
00:14:08,388 --> 00:14:10,848
俺が心配するまでもなく実現されないぞ

245
00:14:10,933 --> 00:14:12,350
起こりそうにもない

246
00:14:12,434 --> 00:14:14,435
-お前は少しでもボンガ好きか?

247
00:14:14,520 --> 00:14:17,230
この件に関し6月中起こる 13:2で掛ける

248
00:14:17,314 --> 00:14:18,564
社は雇用を切るだろう

249
00:14:18,649 --> 00:14:20,233
つまり新しい機械に全部入れ換え?

250
00:14:20,317 --> 00:14:22,693
わしの主張は正しい!コイツに答えは出せねぇ

251
00:14:22,778 --> 00:14:25,404
まぁ好きに言ってろ 明白な主張するには疲れたさ

252
00:14:25,489 --> 00:14:26,906
来いよ、食おうぜ

253
00:14:27,282 --> 00:14:29,742
んじゃ、わしはちょいと小用事あっからよ

254
00:14:30,953 --> 00:14:32,787
会えてよかったよポール

255
00:14:33,748 --> 00:14:34,915

256
00:14:36,291 --> 00:14:39,502
飲み直そう 違った夜を
このオールドサンファンで

257
00:14:40,462 --> 00:14:41,671
-アンタここは長いのかい?

258
00:14:42,130 --> 00:14:43,256
あぁ長いぞ

259
00:14:43,340 --> 00:14:45,174
この土地はな
お前がメチャクチャにしたい

260
00:14:45,259 --> 00:14:46,467
誰かみたいなもんさ
だが俺には敵わない

261
00:14:46,802 --> 00:14:48,052
なぜ終わらせない?

262
00:14:48,428 --> 00:14:49,679
もう充分すぎるだろうに

263
00:14:49,763 --> 00:14:52,848
それはだな崩壊を
待ってるのさ
利益を得るために

264
00:14:53,225 --> 00:14:56,210
壮大な退屈が
3つあるのさ
メキシコには

265
00:14:57,479 --> 00:15:00,147
絶対!見るな!左を!

266
00:15:00,524 --> 00:15:02,984
アイツだけはお前に紹介したくなかった

267
00:15:03,485 --> 00:15:04,610
誰なんだい?

268
00:15:05,112 --> 00:15:08,281
サンファン新聞の間違いを表す
生きる証拠でクルクルパー

269
00:15:08,365 --> 00:15:10,199
奴の名前はモバーグ

270
00:15:10,284 --> 00:15:13,869
ウチの社の犯罪宗教特派員だ

271
00:15:13,954 --> 00:15:16,497
編集長は奴に会えないから
クビに出来ないだけだ

272
00:15:16,582 --> 00:15:18,207
日中アイツはめったに姿を現さないんでな

273
00:15:18,292 --> 00:15:19,792
酒を楽しんでるみたいだけど

274
00:15:19,876 --> 00:15:23,129
アイツの脳みそ下半分は
ヤラれてるんだ ラム酒にな

275
00:15:23,839 --> 00:15:26,632
-断言しておく、あの会社は呪われてる

276
00:15:27,009 --> 00:15:31,262
3から4つの部署が
ずっとバタついてる建造物さ

277
00:15:31,346 --> 00:15:34,807
ちょっと待った何者だ
ハル・サンダーソンって?

278
00:15:34,809 --> 00:15:37,435
資料室で 誰コイツ?

279
00:15:38,061 --> 00:15:39,937
ヤツは新聞社の為に
働く奴しか使わない

280
00:15:40,022 --> 00:15:43,316
自称PRコンサルタント気取りだろうよ

281
00:15:43,400 --> 00:15:46,319
この島のアチラコチラを
ヤンキースに売ってる

282
00:15:47,195 --> 00:15:50,197
小賢しいお世辞野郎を
パシリに遣ってる
セグラーって奴だ

283
00:15:50,282 --> 00:15:51,449
ふ~ん

284
00:15:51,533 --> 00:15:53,117
ソイツも見た、面とじゃないが

285
00:15:53,201 --> 00:15:54,535
-どうでもいいヤツさ

286
00:15:54,620 --> 00:15:56,037
小便垂れ

287
00:15:56,204 --> 00:15:58,998
丁稚さ、セグラーは腹黒いタチだ

288
00:15:59,541 --> 00:16:01,876
どこにサンダーソンが
君臨してるのかは知らん

289
00:16:02,502 --> 00:16:04,253
がサンダーソンは教養がある

290
00:16:04,338 --> 00:16:05,463
ヤツは良い人脈を持ってる

291
00:16:05,547 --> 00:16:07,856
これは利点だろ 僅かな
フリーランス記者にとっては

292
00:16:08,384 --> 00:16:12,386
今宵 信条を越え 我は憂う

293
00:16:13,221 --> 00:16:14,597
宿はプラージュ・ザナドゥか?

294
00:16:14,681 --> 00:16:15,806
うん

295
00:16:16,058 --> 00:16:17,475
よし!送ってやる

296
00:16:32,116 --> 00:16:33,492

297
00:16:35,202 --> 00:16:38,412
そうだ お前に良い部屋を考えてたんだ

298
00:16:38,497 --> 00:16:40,247
いい賃貸を見つけたぞ

299
00:16:40,332 --> 00:16:44,085
1等地じゃないが
テレビも冷蔵庫もある

300
00:16:44,169 --> 00:16:45,461
月60ドルだ

301
00:16:45,545 --> 00:16:47,755
いいカンジじゃないか
覚えとくよ

302
00:16:47,839 --> 00:16:49,590
それじゃそうしとけよ禁酒主義君

303
00:17:00,143 --> 00:17:01,435
-恐れ入りますが

304
00:17:02,104 --> 00:17:03,813
あ?泳ぎに来たんだけど

305
00:17:03,897 --> 00:17:05,439
-本日のプ-ルご利用は終了しております

306
00:17:05,524 --> 00:17:07,358
マジ?なんで?

307
00:17:07,609 --> 00:17:09,777
ユニオン・カーバイドのパーティなのです
*米国老舗化学企業

308
00:17:09,861 --> 00:17:12,278
企業式典でございますです

309
00:17:25,324 --> 00:17:30,908

310
00:17:57,476 --> 00:17:59,443

311
00:18:01,329 --> 00:18:02,496
ごめんなさいね

312
00:18:03,248 --> 00:18:05,207
誰かが乗ってるなんて思わなかったの

313
00:18:05,391 --> 00:18:06,917
ただ浮遊してるだけのものかと

314
00:18:07,836 --> 00:18:09,170
ただ浮遊している ですとな?

315
00:18:10,130 --> 00:18:11,630
あなた私の真似してるの?

316
00:18:12,924 --> 00:18:14,175
そうじゃないよ

317
00:18:14,676 --> 00:18:15,885
-キミはなんで浮いてるの?

318
00:18:16,011 --> 00:18:18,345
抜け出したのよ 悲惨なパーティから

319
00:18:19,139 --> 00:18:20,973
こっそり抜け出して ジッパーなし

320
00:18:21,975 --> 00:18:24,226
うはっ そりゃ大胆だね

321
00:18:25,520 --> 00:18:27,271
てっきり人魚かと思ったよ

322
00:18:27,355 --> 00:18:29,440
この海岸で戯れているようですな

323
00:18:29,649 --> 00:18:31,192
コネチカットから来たのよ

324
00:18:31,902 --> 00:18:34,028
私のカレシが演説してるの

325
00:18:34,404 --> 00:18:36,363
キッチリ21分もね

326
00:18:36,448 --> 00:18:37,915
そりゃ無謀な彼氏だ

327
00:18:37,999 --> 00:18:39,575
僕なら飲みに連れ誘うけどね

328
00:18:39,659 --> 00:18:41,285
アナタはそうしたの?

329
00:18:41,703 --> 00:18:43,820
カ、カウンターバーでって意味で・・

330
00:18:46,333 --> 00:18:47,458
そらしてばかりね

331
00:18:48,376 --> 00:18:51,045
もう行くわね、私がいないと気付く頃だから

332
00:18:53,590 --> 00:18:55,299
ちょと待って!キミ名前は?

333
00:18:56,051 --> 00:18:57,760
秘密にしておきましょうよ

334
00:18:57,844 --> 00:18:59,470
-それじゃ何も分からないぢゃん!

335
00:18:59,554 --> 00:19:01,222
いいじゃない秘密を膨らませておいてね

336
00:19:01,306 --> 00:19:02,807
-じゃキミの星座は!?

337
00:19:03,266 --> 00:19:04,975
ボクは結構な天文学者なんだよ!

338
00:19:05,894 --> 00:19:07,228
これでどう パイシース

339
00:19:07,646 --> 00:19:08,938
魚座よ

340
00:19:11,566 --> 00:19:12,650
-マジかよ!

341
00:19:13,109 --> 00:19:14,902
もう既に良い夜だったのに

342
00:19:15,737 --> 00:19:18,113
-なぜ彼女にまで出会えたんだろうか

343
00:19:19,574 --> 00:19:21,700
ケンプ「プエルトリコで一番 気に入ったのは?」

344
00:19:21,785 --> 00:19:24,453
ボーリングとカジノさ!

345
00:19:24,913 --> 00:19:26,539
コイツは免税店だけどな!

346
00:19:26,623 --> 00:19:28,791
だって高い物ほど安く買えるんだし

347
00:19:28,875 --> 00:19:30,626
ケンプ「島の各所へ行きました?」

348
00:19:31,670 --> 00:19:33,128
いやホテルの周りだけだよ

349
00:19:33,213 --> 00:19:34,964
だって安全じゃないもの

350
00:19:35,048 --> 00:19:36,048
ケンプ「それでも楽しめますか?」

351
00:19:36,132 --> 00:19:38,759
モチロンだよ!まだ!まだ!な!

352
00:19:40,428 --> 00:19:42,680
ルガー(銃)をブッ放すみたく貪ってやがる・・

353
00:19:43,265 --> 00:19:45,516
この歓楽地は傲慢暴食を引き寄せる

354
00:19:46,393 --> 00:19:48,269
観光客は船からイナゴの様に湧き出てくる

355
00:19:50,522 --> 00:19:52,439
病的に肥え太った獣たち

356
00:19:53,066 --> 00:19:54,984
刺さった矢も感じない大尻

357
00:19:57,112 --> 00:19:58,612
この偉大なる白人種こそ

358
00:19:59,155 --> 00:20:01,490
地球上で恐らくは最も危険害種だ

359
00:20:13,503 --> 00:20:15,045
-ほれ出来たぞ

360
00:20:15,130 --> 00:20:16,338
-ウォルトとそのオンナ
*ディズニーアニメチックに準えて

361
00:20:16,715 --> 00:20:19,216
予想外のボーリング場だった

362
00:20:19,301 --> 00:20:20,885
-楽しめるだけ貪って

363
00:20:20,969 --> 00:20:22,386
-そんで帰るだけさ

364
00:20:22,470 --> 00:20:23,429

365
00:20:23,513 --> 00:20:24,805
-只今現像中!

366
00:20:24,890 --> 00:20:26,390
編集長「ケンプはいるか?」

367
00:20:28,518 --> 00:20:30,728
形容詞ばかりでオマケに皮肉タップリか?

368
00:20:30,812 --> 00:20:32,563
ご当地批判なんぞ
誰も望んでない

369
00:20:32,647 --> 00:20:34,106
こんなもの誰も読みたいと思わんデキだ

370
00:20:34,190 --> 00:20:35,733
-書き直しますよ
ああ、そうしてくれ

371
00:20:35,817 --> 00:20:37,484
それに加えてだ

372
00:20:37,569 --> 00:20:39,570
タイトルも変えるんだコレにしろ

373
00:20:39,654 --> 00:20:41,864
"わたしがプエルトリコを愛す10の理由!"

374
00:20:47,245 --> 00:20:48,329
それと

375
00:20:49,581 --> 00:20:50,956
禁酒は順調なんだろうな?

376
00:20:51,917 --> 00:20:53,250
節酒してますけど

377
00:20:53,627 --> 00:20:56,629
ほぉそうなら、お前は飲んだボトルの数も
把握してるって事でいいか?

378
00:20:59,341 --> 00:21:02,509
一体誰がこんなに飲むんだ
ミニチュアボトル161本も

379
00:21:03,511 --> 00:21:05,429
-お前は週に平均93本も空けるのか?

380
00:21:05,513 --> 00:21:07,598
-まさか1日4回も買占めてるのか?

381
00:21:07,682 --> 00:21:08,849
え?無料試供じゃ

382
00:21:08,934 --> 00:21:10,267
-違うよケンプ君 そうじゃない

383
00:21:10,352 --> 00:21:12,561
ワインも長距離電話も
タダじゃないんだよ

384
00:21:12,646 --> 00:21:16,398
だから月曜にはもうお前は
ザナドゥ宿泊者じゃな・・・

385
00:21:16,483 --> 00:21:18,451
何でお前がココをウロツキ回ってんだ

386
00:21:18,605 --> 00:21:19,777
オレに話シバミかけんな
*植物ハシバミ

387
00:21:19,861 --> 00:21:22,655
X線照射から戻った
生きるために1週間

388
00:21:22,739 --> 00:21:25,282
お前は植物か?何言ってんだ?
お前スウェーデンの馬鹿か?

389
00:21:25,367 --> 00:21:28,535
分かってるだろうが私はここで
発行すべき新聞を作っている

390
00:21:28,620 --> 00:21:30,162
お前の心残りも踏まえて言うが

391
00:21:30,246 --> 00:21:33,165
私たちはニュースが
あれば駆けつける

392
00:21:33,249 --> 00:21:34,792
だが お前が憂慮する
有効範囲程度なら

393
00:21:34,876 --> 00:21:37,211
そこの窓から見えるものだけ
警戒してればいいってもんだ!

394
00:21:37,754 --> 00:21:39,129
ここは何する場所だ?

395
00:21:39,214 --> 00:21:40,297
新聞社なんだよ

396
00:21:40,382 --> 00:21:41,465
お前にしてやれる事はないんだよ

397
00:21:41,549 --> 00:21:43,425
過去最高のスクープは

398
00:21:43,510 --> 00:21:45,094
オレの脳ミソが出した

399
00:21:45,178 --> 00:21:47,054
でもアンタ書き直して
自分のために載せた

400
00:21:47,138 --> 00:21:48,387
俺は他所へ移る

401
00:21:48,431 --> 00:21:49,556
どこの他社だ?

402
00:21:49,641 --> 00:21:51,558
ハエ取り剤より使えなかったお前が

403
00:21:51,935 --> 00:21:53,310
キサマはな役立たずだ!モバーグ

404
00:21:53,478 --> 00:21:55,312
最後の腐ったタマネギじゃ

405
00:21:55,397 --> 00:21:57,523
プッシュすんな
ロッターマン

406
00:21:57,607 --> 00:21:58,983
ヤヴァくなんぞ
プッシュすっと

407
00:21:59,067 --> 00:22:00,693
-そうか!キサマが
来た理由が分かったぞ

408
00:22:00,777 --> 00:22:02,236
給料日だろ

409
00:22:02,320 --> 00:22:03,320
残念だったな

410
00:22:03,405 --> 00:22:04,655
恒久延期だ

411
00:22:04,739 --> 00:22:05,823
キサマはクビってことだ!

412
00:22:05,907 --> 00:22:07,324
クビにはできないよ

413
00:22:07,409 --> 00:22:08,742
アンタに金を貸してるから

414
00:22:08,827 --> 00:22:11,328
返済するか
オレが屋根伝って
取り立てるかだ

415
00:22:11,413 --> 00:22:13,706
んでタ~ンと
保険金請求に乗せる!

416
00:22:13,790 --> 00:22:15,124
は?私を恐喝してるのか?!

417
00:22:15,208 --> 00:22:16,542
-おい、お二人さんとも落ち着いてくれ

418
00:22:16,626 --> 00:22:18,460
呪ってやるぞ
ブードゥー呪術で

419
00:22:18,545 --> 00:22:19,712
狂ったか!

420
00:22:19,796 --> 00:22:21,588
死の実を食わせるぞ
ロッターマン!

421
00:22:22,674 --> 00:22:24,383
-行きましょう編集長

422
00:22:24,926 --> 00:22:26,427
ア、アイツが言った事を聞いたか?

423
00:22:26,511 --> 00:22:28,178
ア、アイツのせいで動悸が、、

424
00:22:28,263 --> 00:22:29,763
アイツは私を殺すつもりだ

425
00:22:30,348 --> 00:22:33,559
オイ!写真を始末しないなら 私がブチ壊すぞ!

426
00:22:34,769 --> 00:22:37,396
二度とあんな獣に来られたくない

427
00:22:37,480 --> 00:22:39,189
獣は衛生面から受け入れできないよ

428
00:22:39,774 --> 00:22:41,233
君はアイツの鼻っ面を見たか?

429
00:22:41,317 --> 00:22:42,735
点字のような黒ずみだよ

430
00:22:42,986 --> 00:22:44,653
それがアイツを操ってる そうだよ

431
00:22:43,946 --> 00:22:45,697

432
00:22:46,781 --> 00:22:47,865
モバーグは歴史なんだ

433
00:22:47,949 --> 00:22:50,117
早くに去ったアイツは
最古の好機なんだ

434
00:22:51,995 --> 00:22:54,079
そしてこれも
好機の催促なんだ

435
00:22:56,291 --> 00:22:57,374
お前だ

436
00:22:58,126 --> 00:23:00,127
-言ってる意味が解るかケンプ?

437
00:23:00,545 --> 00:23:02,046
趣旨を理解したと思ってますけど

438
00:23:02,130 --> 00:23:04,298
我が社への滅私奉公を要請する

439
00:23:04,382 --> 00:23:06,550
君は才能がある、君には意志がある

440
00:23:06,634 --> 00:23:08,886
向上させれば絶えず成長する

441
00:23:09,013 --> 00:23:11,680
、、ボクはそんな立場じゃないですけど

442
00:23:11,765 --> 00:23:13,474
-現状で私が君を雇ってる意図を判断するか?

443
00:23:13,558 --> 00:23:15,184
-占星術や校正やボーリング取材がか?

444
00:23:15,268 --> 00:23:16,643

445
00:23:16,811 --> 00:23:19,354
単刀直入 今からお前をそうさせる

446
00:23:20,732 --> 00:23:23,567
タクシ-を手配し 空港へ行け

447
00:23:24,277 --> 00:23:25,986
マイアミ市長が来島する

448
00:23:27,155 --> 00:23:28,697
市長の良い声を取れ

449
00:23:29,240 --> 00:23:31,075
そのインタビュー写真も欲しい

450
00:23:31,159 --> 00:23:32,493
期待してるぞ ポール

451
00:23:40,836 --> 00:23:42,837

452
00:23:52,639 --> 00:23:54,181
もう帰るのかね?

453
00:23:55,350 --> 00:23:58,185
市長なる人物が現れていれば とっくに部屋ですよ

454
00:23:59,354 --> 00:24:01,522
遅延遅延、待てども待てども・・

455
00:24:06,361 --> 00:24:08,028
一緒に朝食でもどうかね

456
00:24:08,154 --> 00:24:09,488
海辺でロブスターとか

457
00:24:10,281 --> 00:24:11,490
ここから20分だぞ

458
00:24:11,574 --> 00:24:13,200
魅力的なお誘いですが
ここで市長を待たなくては

459
00:24:13,785 --> 00:24:14,952
来ないよ

460
00:24:15,036 --> 00:24:16,078
キャンセルだ

461
00:24:16,704 --> 00:24:18,330
無理ですよ
フライトボードに
言って下さいよ

462
00:24:18,414 --> 00:24:19,873
造作もないよ

463
00:24:19,958 --> 00:24:21,083
マイアミに連絡しただけさ

464
00:24:21,459 --> 00:24:23,502
行こう何か朝食でも取ろう

465
00:24:24,379 --> 00:24:26,088
キミに興味があるんだよ

466
00:24:28,091 --> 00:24:29,216
社に連絡した方が

467
00:24:29,801 --> 00:24:31,343
私の車からコールしよう

468
00:24:41,855 --> 00:24:45,313
-了解です、はいヨロシク
-助かりました

469
00:24:47,402 --> 00:24:49,653
島にはこういう所が2つある

470
00:24:50,446 --> 00:24:51,738
いや3ヶ所か

471
00:24:53,491 --> 00:24:55,867
-こんな素晴らしい場所があると
-誰も言ってくれませんでしたよ

472
00:24:56,161 --> 00:24:57,911
金の神からの贈物さ

473
00:25:02,083 --> 00:25:03,667
どうやってこの島を
金鉱にするか分るかね?

474
00:25:04,794 --> 00:25:06,336
金鉱は存在しない

475
00:25:06,421 --> 00:25:07,462
-ではどうやって?

476
00:25:07,547 --> 00:25:08,839
土地だよ

477
00:25:08,923 --> 00:25:10,757
土地は十分ではない

478
00:25:11,759 --> 00:25:15,470
だが取得する知恵ある者は 富を得る

479
00:25:57,138 --> 00:25:58,305
シュノー

480
00:26:04,604 --> 00:26:06,480
ポールが朝食に付き添ってくれる

481
00:26:07,148 --> 00:26:09,149
もうランチになるかも知れないが

482
00:26:10,610 --> 00:26:11,944
シュノーだ

483
00:26:16,407 --> 00:26:17,532
キミたち面識あるのかい?

484
00:26:17,617 --> 00:26:20,160
いえ機中で会ったかも
しれないと思いまして

485
00:26:20,286 --> 00:26:21,620
あら私はそうじゃないわ

486
00:26:21,704 --> 00:26:23,288
私はボーイフレンド
航空会社を飛ばしたのよ

487
00:26:23,831 --> 00:26:25,874
そうだ ロブスター好き?ポール?

488
00:26:26,334 --> 00:26:27,751
あの僕、今日は時間に
余裕なかったんです

489
00:26:27,835 --> 00:26:29,920
それと僕ドライブが
時間掛かるものだと
知らなくて

490
00:26:30,004 --> 00:26:31,004
どれくらい過ぎたんだ?

491
00:26:31,089 --> 00:26:32,839
15分すぎちゃってます

492
00:26:33,174 --> 00:26:34,758
パイナップルを用意するわ

493
00:26:34,842 --> 00:26:37,302
なぁ何か着たほうがいいぞ

494
00:26:39,013 --> 00:26:40,847
彼女は裸で日光浴するんだよ

495
00:26:41,140 --> 00:26:42,683
観光地なんだから日焼けすぎた島民と

496
00:26:42,767 --> 00:26:45,102
同じ扱いを受けてしまいそうだよ

497
00:26:45,186 --> 00:26:46,603
驚きませんよ

498
00:26:46,896 --> 00:26:49,064
まことしやかに雅びな振る舞いだと

499
00:26:49,148 --> 00:26:50,607
-プライベートビーチだぞ

500
00:26:50,692 --> 00:26:51,942
ここに島民は不要だ

501
00:26:52,026 --> 00:26:54,361
まぁ座ってくれポール 座って
タクシーを呼ぶからな

502
00:26:58,032 --> 00:26:59,908
ハハ、コイツはハリーだよ

503
00:27:00,410 --> 00:27:02,369
装飾アイデアは雑誌からだ

504
00:27:03,955 --> 00:27:05,497
ポール、キミと話したかったのさ

505
00:27:05,581 --> 00:27:08,417
私は優秀な人材を探している

506
00:27:09,043 --> 00:27:12,546
異なる観点を吸収し理解し

507
00:27:12,630 --> 00:27:14,339
確実にまとめ上げられるデキる人材をね

508
00:27:14,841 --> 00:27:16,300
キミは小説家、だろ?

509
00:27:16,801 --> 00:27:17,968
誰がそんなことを?

510
00:27:18,052 --> 00:27:20,345
勘弁してくれ 新聞はゴシップまみれだな

511
00:27:20,555 --> 00:27:23,473
私は語調の良い人材を探し始めた
そんな折、思いがけずキミが現れた

512
00:27:23,558 --> 00:27:24,850
私は運が良いと感じているし

513
00:27:24,934 --> 00:27:26,476
キミが適任かもと期待しているんだ

514
00:27:26,728 --> 00:27:28,270
私が必要とするのは

515
00:27:29,355 --> 00:27:31,440
正しき目を持つ類いの人材なんだよ

516
00:27:32,483 --> 00:27:33,942
何を見る為にですか?

517
00:27:34,694 --> 00:27:36,403
外を見ろ

518
00:27:40,700 --> 00:27:42,284
莫大なリゾート資源さ

519
00:27:51,003 --> 00:27:52,628

520
00:27:55,548 --> 00:27:56,840
ヘイ!遅刻だな

521
00:27:57,425 --> 00:27:58,842
ドアは奥だ

522
00:28:00,595 --> 00:28:01,845
ほいほい

523
00:28:01,929 --> 00:28:04,931
あーちょっと2分ほど出てくる

524
00:28:05,433 --> 00:28:06,808
中を見ててくれ

525
00:28:06,934 --> 00:28:08,101
わかった

526
00:28:08,062 --> 00:28:10,063

529
00:29:09,111 --> 00:29:11,178
-ナチス・ハーケンクロイツレコード-

530
00:29:11,792 --> 00:29:14,985
お前が到着するまでに
片付けようと思ったが

531
00:29:15,962 --> 00:29:17,087
これアドルフ·ヒトラーの演説?

532
00:29:17,171 --> 00:29:19,840
俺のじゃないナチス傾倒者 モバーグ のさ

533
00:29:20,174 --> 00:29:21,383
モバーグ もココに?!

534
00:29:22,009 --> 00:29:23,885
アイツは軍服を置いてるだけだ

535
00:29:23,970 --> 00:29:26,471
ひと月前から来させてないよ

536
00:29:29,183 --> 00:29:31,977
どうだ見る限り広い所だろ

537
00:29:32,770 --> 00:29:34,271
見るなよキッチンは

538
00:29:34,355 --> 00:29:36,356
水は出んぞ 配水栓に問題がある

539
00:29:37,358 --> 00:29:39,109
確かアンタ言ったよなテレビあるって

540
00:29:39,193 --> 00:29:41,194
ああ、それらしきテレビがな

541
00:29:44,490 --> 00:29:48,702
あそこの部屋にテレビ 俺の手には双眼鏡

542
00:29:49,045 --> 00:29:50,887
あそこの嫁は難聴だ

543
00:29:50,971 --> 00:29:52,264
窓が開いてれば丸聞こえだ

544
00:29:52,348 --> 00:29:54,875
お きたきた出たぞ

545
00:29:54,959 --> 00:29:56,334
わき出してきたぞ

546
00:29:56,461 --> 00:29:59,004
あーそれと あんたのニワトリ? ベッドルームの

547
00:29:59,088 --> 00:30:00,130
若いオス鶏だ

548
00:30:00,214 --> 00:30:01,465
ニワトリ臭かったかスマン

549
00:30:01,549 --> 00:30:03,633
気味悪がるな 俺の部屋に移しておくよ

550
00:30:03,718 --> 00:30:04,801
アンタ 雄鶏をどうすんの?

551
00:30:04,886 --> 00:30:06,052
食べるの?
-食べる?

552
00:30:07,305 --> 00:30:09,222
いや 食べるんじゃない

553
00:30:20,986 --> 00:30:22,653

554
00:30:25,908 --> 00:30:27,533
カモーン!いけ!やれ!

555
00:30:28,618 --> 00:30:30,368
そこだそこだ!ガッといけ!

556
00:30:30,453 --> 00:30:31,495
かかれー!!

558
00:30:41,924 --> 00:30:43,257

559
00:30:46,802 --> 00:30:50,138
トレードウィンドだ!俺の鶏だ!
トレードウィンド(ツキが続いてる!)

560
00:30:50,223 --> 00:30:51,431
みんな 掛け金あげろ!

561
00:30:51,516 --> 00:30:53,808
上げろ上げろ上げろ上げろ!そうさー!

562
00:30:54,735 --> 00:30:56,702
- 闘鶏大会 -

563
00:31:26,635 --> 00:31:29,235

565
00:32:21,188 --> 00:32:23,523
見ろ ヤツのあだ名は エル・モンスターだ

566
00:32:23,608 --> 00:32:26,192
コイツ負けなしだ 3年間

567
00:32:28,404 --> 00:32:29,863
いこう、用事は済んだ

568
00:32:33,159 --> 00:32:34,993
集まれ~ 急行!急行!

569
00:32:34,870 --> 00:32:36,704

570
00:32:37,788 --> 00:32:39,122
さぁ押せ押せ押せ

571
00:32:39,206 --> 00:32:41,207
いくぞいくぞ 乗れ

572
00:32:41,084 --> 00:32:43,502

575
00:33:04,190 --> 00:33:06,900
言っとくがツイてるぞ勝ち続きだ

576
00:33:08,486 --> 00:33:09,861
つまり217ドルか

577
00:33:09,945 --> 00:33:11,154
悪くないだろ

578
00:33:11,238 --> 00:33:13,073
217ドルはクソ大金だ

579
00:33:13,157 --> 00:33:14,407
そりゃクソ大金だろ

580
00:33:14,492 --> 00:33:16,368
続けりゃ高くつくぞ

581
00:33:16,452 --> 00:33:19,663
2千ドルの勝ちもある
北海岸で10回だ

582
00:33:19,747 --> 00:33:21,247
1万ドルも?

583
00:33:21,332 --> 00:33:23,375
じゃなんでエル・モンスターを倒せなかった?

584
00:33:23,459 --> 00:33:26,586
その意見はヒルトンホテル級の高望みだ

585
00:33:26,671 --> 00:33:28,672
あの鶏は蝶ネクタイに照かった靴

586
00:33:28,756 --> 00:33:30,590
ちょいと鶏冠(トサカ)が
ダメでも勝ち目はない

587
00:33:33,511 --> 00:33:36,513
"もう一度答えるが、いち目標ではない"

588
00:33:36,597 --> 00:33:37,639
"あらゆる目的の為だ"

589
00:33:37,723 --> 00:33:38,765
"手段の一つにしか過ぎない"

590
00:33:38,849 --> 00:33:40,934
問者「それはアイゼンハワー政権も主張して...」

591
00:33:41,477 --> 00:33:44,771
いつまで恥の上塗りを続ける気だか

592
00:33:45,606 --> 00:33:48,817
あの自己正義にノボせた恩知らずを見ろ

593
00:33:49,877 --> 00:33:52,028
白人の不正は最もドス黒い

594
00:33:52,113 --> 00:33:54,114
はいはいご高説どうも!Mr.ニクソン

595
00:33:55,491 --> 00:33:57,409
これ以上 聞いちゃいられない

596
00:33:57,493 --> 00:33:58,785
息するように嘘付きやがる

597
00:33:59,704 --> 00:34:02,122
一生を虚言に費やすのか想像しやがれ

598
00:34:02,456 --> 00:34:03,748
まったく

599
00:34:04,709 --> 00:34:06,084
より悪くはならんだろう

600
00:34:06,919 --> 00:34:11,339
不測事態のみがニクソンより最悪だ
その日にならんと分かないだろうが

601
00:34:11,424 --> 00:34:14,217
穢れた娼婦や化物が現れては

602
00:34:14,301 --> 00:34:15,927
ニクソンをリベラルに見せるだけ

603
00:34:17,221 --> 00:34:19,305
唯一残された良点は
ニクソンに勝つ気がないことさ

604
00:34:19,598 --> 00:34:21,141
-彼はグリンを持ってる
*政治家特有のスマイル

605
00:34:21,225 --> 00:34:22,392
勝つ気はないさ

606
00:34:22,476 --> 00:34:24,018
アイルランド出身ケネディが支持を集めている

607
00:34:24,103 --> 00:34:26,395
しかし権力はケネディを
生かしておかないだろう

608
00:34:27,231 --> 00:34:28,606
どうして分かるんだ?

609
00:34:29,275 --> 00:34:30,650
"ホラースコープ"さ

610
00:34:31,152 --> 00:34:32,569
*ホロスコープ(占星術)に掛けてホラースコープ
*「戦慄を覗ける望遠鏡でも使った」という皮肉

611
00:34:33,738 --> 00:34:35,572
来ないと言ってなかったか?

612
00:34:37,032 --> 00:34:38,074
やったぞ フィルターだ

613
00:34:38,159 --> 00:34:39,367
何のフィルターだ?

614
00:34:40,870 --> 00:34:43,288
ヤツはバカルディ工場の防壁を越えたんだ
*酒造企業(本作の協賛)

615
00:34:43,372 --> 00:34:47,917
このフィルターは最終蒸留工程のでさ

616
00:34:50,004 --> 00:34:52,213
エタノールを含んでる
ロケット燃料以上だよ

617
00:34:52,298 --> 00:34:53,339
どれくらいのモノだ?

618
00:34:53,507 --> 00:34:55,091
脳ミソまでキクよ

619
00:34:55,509 --> 00:34:56,843
規格外だよ

620
00:34:56,927 --> 00:34:58,595
470プルーフ(度数235%)

621
00:34:58,679 --> 00:35:00,638
そんなものはないぞ
470プルーフなんか

622
00:35:05,060 --> 00:35:07,979
確実に言うと貴方の主張は
穏健的意見修正が必要です

623
00:35:09,482 --> 00:35:10,607
あ・・

624
00:35:10,691 --> 00:35:13,610
禁煙ですよ抽出工程内です御遠慮下さい

625
00:35:13,694 --> 00:35:15,028
フフン 話にならん

626
00:35:28,167 --> 00:35:29,626
フツウの酒飲みさんですか?

627
00:35:31,670 --> 00:35:32,879
飲み干してみるかね?

628
00:35:32,963 --> 00:35:34,130
無理!

629
00:35:34,215 --> 00:35:35,965
ムリっすダメっす仕事中っす

630
00:35:36,050 --> 00:35:37,175
締め切りきてるんで

631
00:35:37,384 --> 00:35:39,052
なぁコイツなに書いてんの?

632
00:35:39,345 --> 00:35:42,013
石を持ち上げようとしてんだよ
アメリカンドリームっていう石をな

633
00:35:42,097 --> 00:35:43,264
グアヤニリャ湾さ
*プエルトリコ南中央域

634
00:35:43,390 --> 00:35:45,767
ほ~そなの ヒドく落っことすぜ

635
00:35:46,477 --> 00:35:49,687
そんな記事じゃ特定読者を惹きつけるだけじゃん

636
00:35:49,897 --> 00:35:51,189
最重要なの

637
00:35:51,607 --> 00:35:53,066
見せるのロッターマン編集長に

638
00:35:53,442 --> 00:35:55,985
ヤツか!オレは誰かの一声を聞いた
「幸運を祈る」ってな

639
00:35:56,111 --> 00:35:56,320

640
00:35:57,404 --> 00:36:00,114
初っ端オレは言い下したのさ

641
00:36:00,199 --> 00:36:04,577
臨時雇いなのに解雇できない
奴にウジ虫が群がる

642
00:36:04,912 --> 00:36:07,247
哀れな奴に何かしてやろう
俺は思ったロッターマン

643
00:36:07,748 --> 00:36:10,792
スライドを引く動作
「くたばれ!」銃だぜ

644
00:36:11,877 --> 00:36:13,753
おい!ここで飲むな

645
00:36:15,130 --> 00:36:16,256

646
00:36:16,340 --> 00:36:18,174
わめくなよお セ-ンパイ

647
00:36:18,259 --> 00:36:19,926
品質てーすと

648
00:36:21,637 --> 00:36:25,181
男はスローモーションで殺戮する
映画の中みたいにね

649
00:36:26,267 --> 00:36:28,226
飛び戻った奴を確認する

650
00:36:28,310 --> 00:36:30,979
凶悪な武器が空気を切り裂く

651
00:36:31,647 --> 00:36:33,273
準備はいいか?マザー

652
00:36:33,357 --> 00:36:36,568
地獄の一端を見た表情が
ヤツの最期の顔に浮かぶ

653
00:36:36,819 --> 00:36:37,861
バーン!

654
00:36:37,945 --> 00:36:39,028

655
00:36:39,113 --> 00:36:41,698
ダーン 奴は倒れる
貴重な内臓を散らして

656
00:36:41,782 --> 00:36:44,492
血しぶきの中であの世へ送る

657
00:36:44,577 --> 00:36:45,827
バーン!

658
00:36:45,911 --> 00:36:47,954
ほら奴のアスホールがあんなことに

659
00:36:48,038 --> 00:36:49,038
バーーン!

660
00:36:49,123 --> 00:36:50,915
ほら奴のディックがあんなことに

661
00:36:51,041 --> 00:36:52,917
バーン!バーン!

662
00:36:53,711 --> 00:36:55,211
くたばれロッターマン!

663
00:36:55,296 --> 00:36:59,132
キサマはクダラんB級映画さ!
オレ様こそが殺戮マシーン!!

664
00:37:02,636 --> 00:37:04,095
おい!俺のアドルフ聴くか?!

665
00:37:04,169 --> 00:37:05,401
ヤダよ

666
00:37:05,472 --> 00:37:07,682
もういい もう帰れ モバーグ

667
00:37:08,100 --> 00:37:09,475
なぁ俺達はゲストを期待してる

668
00:37:09,560 --> 00:37:11,519
先輩、アイツは本を書いてたと言ったじゃん

669
00:37:11,604 --> 00:37:12,770
違う エッセイを書いてたと述べた

670
00:37:12,855 --> 00:37:14,898
無駄口を閉じるよう要求する

671
00:37:14,982 --> 00:37:18,067
あっそう!お時間を大切に!
ガラクタ置場の負け犬さん!

672
00:37:18,611 --> 00:37:21,404
この国は大量虐殺や奴隷制を経て建国した

673
00:37:21,488 --> 00:37:23,531
我が国は先住である黒人を虐殺したんだ

674
00:37:23,616 --> 00:37:26,868
そのあと俺達自身が新しい
黒人となり飼われるんだよ

675
00:37:26,952 --> 00:37:29,245
固形石鹸を配るように信仰を広めたの

676
00:37:29,330 --> 00:37:30,413
もう行くぞ

677
00:37:30,497 --> 00:37:31,789
分かってるだろ!

678
00:37:31,874 --> 00:37:34,042
オレは宗教担当特派員なのっ

679
00:37:34,877 --> 00:37:37,045
くたばれ!ジーザス・ポリース
*語呂合わせポリスとクライス*

680
00:37:37,129 --> 00:37:40,048
聖書が神書なら何故神は
全人類に与えなかったのか!

681
00:37:40,132 --> 00:37:41,382

683
00:37:43,844 --> 00:37:48,014
"子供達に食料を与えず、駐車料金へ大金を消費したのです"

684
00:37:48,098 --> 00:37:50,516
真面目に読んで下さいよ
ちゃんと取材したんです

685
00:37:51,310 --> 00:37:53,311
1万2千トンもの老朽船を湾に投棄したんです

686
00:37:53,395 --> 00:37:55,396
湾は塩酸汚染され

687
00:37:55,689 --> 00:37:56,898
環境と生態系は絶滅ですよ

688
00:37:56,982 --> 00:37:59,192
地元漁師は廃業、その子供らはゴミを漁ってる

689
00:37:59,276 --> 00:38:00,652
-分かった、そう怒るな

690
00:38:00,736 --> 00:38:01,945
-暑いぞ

691
00:38:03,155 --> 00:38:04,238
-スコッチでも飲むか?

692
00:38:04,323 --> 00:38:05,406
はい・・

693
00:38:07,242 --> 00:38:10,036
10年前、いや5年前なら

694
00:38:10,120 --> 00:38:12,080
私もそれを追求したかも知れん

695
00:38:13,040 --> 00:38:14,749
今は現況に同調する

696
00:38:15,542 --> 00:38:17,193
君が訴えた処でどうにもならん

697
00:38:16,877 --> 00:38:16,919


698
00:38:18,003 --> 00:38:20,797
時々君は自己主張を吐き出すね
でもそれでいい フフフ

699
00:38:22,341 --> 00:38:24,092
-栗毛色の夕暮れに想い出が?

700
00:38:24,181 --> 00:38:24,956
はぁー

701
00:38:25,219 --> 00:38:26,970
憤慨まみれの土地

702
00:38:27,888 --> 00:38:30,556
君が朝食に目覚める以前から大勢が蹂躙されてる

703
00:38:31,517 --> 00:38:34,060
これはニュースではなく商業的な現実だ

704
00:38:34,979 --> 00:38:37,329
例えそれが彼らの生活を奪ったとしても

705
00:38:37,514 --> 00:38:39,649
2割も一切意に介しないよ

706
00:38:39,733 --> 00:38:41,567
編集長は読者を過小評価している

707
00:38:41,652 --> 00:38:42,694
そうは思ってないよ

708
00:38:42,778 --> 00:38:44,487
私のこともそうです

709
00:38:44,738 --> 00:38:47,156
私に期待してると言った
僕の裁量範囲内で

710
00:38:47,241 --> 00:38:49,659
ラ・ゾンガの戯言で談笑し新聞を作ってる

711
00:38:49,743 --> 00:38:51,327
-いくらか真実を話してやろう

712
00:38:51,412 --> 00:38:54,622
-我が社は創立以来、銀行に頼っている

713
00:38:55,082 --> 00:38:56,833
地球上にある殆どの他社がそうしてる様に

714
00:38:56,917 --> 00:38:58,334
広告収入で運営されてる

715
00:38:58,419 --> 00:39:00,628
広告なし、ラ・ゾンガも無くしてまで

716
00:39:00,713 --> 00:39:02,588
論文を発表する場じゃない

717
00:39:02,673 --> 00:39:04,966
従って、書けないことが1つ2つはある

718
00:39:05,259 --> 00:39:06,759
全く別の言葉で、いや何でも・・

719
00:39:06,844 --> 00:39:08,845
-別の言葉で言うなら"自由裁量"だ

720
00:39:09,163 --> 00:39:10,680
君は海外特派員じゃないだろ

721
00:39:10,764 --> 00:39:14,017
遠く離れてる ココは海外さ だがアメリカだ

722
00:39:14,184 --> 00:39:15,393
プエルトリコでしょ

723
00:39:15,477 --> 00:39:17,854
ここは ア メ リ カ だよ

724
00:39:17,938 --> 00:39:20,189
考えてみろ
平凡な配管工がイリノイ州から

725
00:39:20,274 --> 00:39:23,234
25年貯めた金でココへ来る クルーザーでな

726
00:39:23,318 --> 00:39:25,862
そんな甘美な客船で当地批判を読むか?

727
00:39:25,946 --> 00:39:27,864
何とも思わんのか!

728
00:39:27,948 --> 00:39:29,532
常人なら波風立てず

729
00:39:29,616 --> 00:39:31,325
意気揚々で上陸したいからな

730
00:39:31,410 --> 00:39:34,078
加えてウチの読者が標準的なのは明確だ

731
00:39:34,496 --> 00:39:36,122

732
00:39:36,623 --> 00:39:38,541
みんな負け犬が誰か気にしない

733
00:39:38,625 --> 00:39:41,419
誰が勝ったか知りたいんだよ

734
00:39:41,503 --> 00:39:42,712
誰がボウルに勝った

735
00:39:42,796 --> 00:39:46,182
レースで勝った ポットを取ったスロットマシーンで

736
00:39:48,552 --> 00:39:50,261
-俺を見ろ ケンプ

737
00:39:51,013 --> 00:39:53,014
-君は眠ってない 正気だろ

738
00:39:53,599 --> 00:39:55,600
これがアメリカンドリームなんだよ

739
00:39:57,519 --> 00:40:00,021
多すぎるホテル 海らしき海はない

740
00:40:00,105 --> 00:40:02,273
チェックインして見れたろう?ホテルで

741
00:40:02,357 --> 00:40:03,566
金払って見るものでしょうか

742
00:40:03,942 --> 00:40:05,443
それのどこが問題なんだ?

743
00:40:05,527 --> 00:40:07,320
キミも夢の実現に投資してるだろ

744
00:40:09,156 --> 00:40:10,573
-薄いベニヤ板だぞ ケンプ

745
00:40:10,657 --> 00:40:12,492
-理想と現実の狭間は

746
00:40:12,743 --> 00:40:16,287
君が真実を訴えると人々は
金を戻せと訴え始めるかもな

747
00:40:22,753 --> 00:40:24,253
やっぱりボスだ

748
00:40:25,964 --> 00:40:27,173
なのかね

749
00:40:28,092 --> 00:40:31,844
社の編集方針は理想が所有しているのさ

750
00:41:22,062 --> 00:41:23,396
え?ウソ!

751
00:41:28,569 --> 00:41:31,529

752
00:41:36,702 --> 00:41:39,954

753
00:41:40,038 --> 00:41:43,166

754
00:41:44,480 --> 00:41:46,201
-ハル うん?

755
00:41:46,420 --> 00:41:47,837
僕はハルさんの友人です

756
00:41:47,921 --> 00:41:50,006
僕は船を見てましたボ~っと

757
00:41:50,090 --> 00:41:51,674
彼女は愛らしく美しい船だ

758
00:41:51,758 --> 00:41:53,092
君も乗ったか?彼女に

759
00:41:53,177 --> 00:41:54,343
まさか

760
00:41:54,553 --> 00:41:55,845
Great little island hopper
グレートリトルアイランドホッパー号

761
00:41:55,929 --> 00:41:57,763
もう私たちは船を手放したんだけど

762
00:41:57,848 --> 00:41:59,807
それは素晴らしい経験だったわ

763
00:42:06,356 --> 00:42:07,481
お二人とも早かったですね

764
00:42:07,566 --> 00:42:08,608
お 大漁だな

765
00:42:08,692 --> 00:42:09,817
-ええ!

766
00:42:10,110 --> 00:42:11,110
-挨拶は?

767
00:42:11,195 --> 00:42:12,820
はい お互いファーストネームを

768
00:42:12,905 --> 00:42:16,908
アート・ジムバージャーさん
元US海兵隊 私の親友だ

769
00:42:16,992 --> 00:42:18,535
彼はポール・ケンプ
N.Yタイムスから

770
00:42:19,620 --> 00:42:20,870
ほぉ!作家か?

771
00:42:20,954 --> 00:42:22,330
ポールは小説家なの

772
00:42:22,430 --> 00:42:23,430
ほほぉ~

773
00:42:25,167 --> 00:42:26,500
N.Yタイムスですって

774
00:42:26,585 --> 00:42:28,502
あの人はどれがどれだか分からんよ

775
00:42:28,587 --> 00:42:30,546
その方が都合いい 彼がキーだ

776
00:42:30,631 --> 00:42:31,964
キーって何の?

777
00:42:32,633 --> 00:42:34,842
議論のカギだ 私達が話そうとした

778
00:42:38,555 --> 00:42:40,181
なんだアノ連中は

779
00:42:41,266 --> 00:42:43,184
一緒に来てくれ ケンプ

780
00:42:44,519 --> 00:42:47,021
ここは!プレイベートビーチだ!

781
00:42:47,105 --> 00:42:48,314
おれたち しらない

782
00:42:48,398 --> 00:42:50,149
なに!?全部そうだ!

783
00:42:50,234 --> 00:42:52,151
浜を私有地にしたんだ!

784
00:42:53,528 --> 00:42:55,238
さっさと消えやがれ!

785
00:42:58,242 --> 00:43:00,034
どっか行け!承知せんぞ!

786
00:43:00,327 --> 00:43:01,577
もう一度 顔出したら

787
00:43:01,662 --> 00:43:03,079
12ゲージのショットガンで

788
00:43:03,163 --> 00:43:04,622
お前らにすべき事を言ってやる

789
00:43:13,924 --> 00:43:15,800
話をしてやる サタンだ

790
00:43:15,884 --> 00:43:19,387
悪魔王国があるとするなら
それはソビエト連邦だ

791
00:43:20,180 --> 00:43:23,516
共産主義と折り合う手段は
ヤツラを崩壊させる事だ

792
00:43:24,226 --> 00:43:28,437
-叩くんだよ! 扇動的な
-我ら民主主義ストライキで

793
00:43:28,522 --> 00:43:30,906
少佐にはもう勧めるなよ

794
00:43:32,025 --> 00:43:33,693
-世間は実行できる男を探している

795
00:43:34,027 --> 00:43:35,444
私だよワシ!

796
00:43:35,529 --> 00:43:37,530
-そうさなぁ?ハニー

797
00:43:39,366 --> 00:43:40,783
とても美しいぞ シュノー

798
00:43:40,867 --> 00:43:42,118
ありがと

799
00:43:42,202 --> 00:43:43,244
(助けましょうか?)

800
00:43:43,328 --> 00:43:44,745
あらポールを奪っちゃダメよ

801
00:43:44,830 --> 00:43:46,455
彼は話し上手なの

802
00:43:46,540 --> 00:43:47,498

803
00:43:47,582 --> 00:43:51,961
キューバの話が いつの間にか
逸れちゃったの 戻してくださる?

804
00:43:52,045 --> 00:43:54,422
-ポールがリベラルな立場で私達に話してくれてたの

805
00:43:54,506 --> 00:43:56,173
-リベラルなんてものはない

806
00:43:56,258 --> 00:43:59,927
リベラルなんぞは共産党員だ
大学教育を受けたニグロ支持者だ

807
00:44:00,012 --> 00:44:02,138
-よし お前に事実を教えてやる

808
00:44:02,222 --> 00:44:06,726
全黒人の中で76.4%の黒人が
操られている モスクワにだ

809
00:44:06,977 --> 00:44:09,729
そうよ だからカストロが
あのフザケた地位なのよ

810
00:44:09,813 --> 00:44:12,690
わしの見解は
キューバを爆撃して
地球表層から消すことだ

811
00:44:12,774 --> 00:44:14,150
そうすりゃ民衆は
-アートさん-
平和に暮らせるさ

812
00:44:14,234 --> 00:44:16,485
おう! 来たまえ 食事だ

813
00:44:16,820 --> 00:44:17,945
-おいで

814
00:44:22,868 --> 00:44:24,076
後ろにいた人は誰?

815
00:44:24,161 --> 00:44:25,995
セグラーのパパよ

816
00:44:26,079 --> 00:44:27,496
あなたも会いたい人よ

817
00:44:27,581 --> 00:44:28,664
ふ~ん

818
00:44:29,291 --> 00:44:31,250
私が好きなバラをありがとう

819
00:44:32,919 --> 00:44:34,378
気付いてくれるなんて

820
00:44:34,713 --> 00:44:36,088
もちろん分かったわよ

821
00:44:39,760 --> 00:44:41,844
-ポール
-キミも加わってくれ

822
00:44:44,806 --> 00:44:45,890
はい

823
00:44:48,143 --> 00:44:49,185
初めまして

824
00:44:49,269 --> 00:44:51,945
-ケンプ君か
お会いできて光栄です
-どうもケンプさん

825
00:44:52,680 --> 00:44:53,680

826
00:44:54,441 --> 00:44:55,483
始めてくれ(サンダーソン)

827
00:44:55,567 --> 00:44:56,859
まず最初に申し上げる

828
00:44:56,943 --> 00:44:58,402
これは非公式な会合です

829
00:44:58,487 --> 00:45:01,822
ついでに言うがロッターマンを
気にする必要は無いからね
いいかい?

830
00:45:01,907 --> 00:45:03,074
-ロッターマンだと?

831
00:45:03,158 --> 00:45:05,451
どういう事だロッターマンとは?
組んだのか N.Yタイムスと?

832
00:45:05,535 --> 00:45:07,536
-ケンプ君は様々な新聞社と組む

833
00:45:07,621 --> 00:45:09,038
時折、彼はニュース記事も書くんだ

834
00:45:09,122 --> 00:45:11,248
気晴らしで空き時間にやるようだよ

835
00:45:11,333 --> 00:45:12,666
大体そんなカンジです

836
00:45:12,751 --> 00:45:14,293
我々の為に何かしら書いて欲しい

837
00:45:14,378 --> 00:45:15,544
取材しますよ

838
00:45:15,629 --> 00:45:16,921
どう扱いますか?

839
00:45:17,005 --> 00:45:19,256
文面で頼む 我々との
打ち合わせを設けた上で

840
00:45:19,341 --> 00:45:21,425
我々の友人として
それを公表して欲しい

841
00:45:21,510 --> 00:45:23,844
我々は実行できる様々な方法を得ている

842
00:45:26,807 --> 00:45:27,890
実際どういう仕事なのか

843
00:45:27,974 --> 00:45:29,266
教えよう ポール

844
00:45:29,351 --> 00:45:31,185
仮定話だ 例として

845
00:45:31,269 --> 00:45:33,562
キミが5%税収を上げたいとする

846
00:45:33,647 --> 00:45:35,231
これを可能にする賢い方法は

847
00:45:35,315 --> 00:45:37,983
10%引上げ案を提案する事だ

848
00:45:38,068 --> 00:45:40,694
これだけを取り上げ続け
騒動を与えてやる

849
00:45:40,779 --> 00:45:42,029
後にキミは譲歩を提供する

850
00:45:42,114 --> 00:45:44,073
7%でどうだ?
「冗談じゃない」と言い返されるだろう

851
00:45:44,157 --> 00:45:49,578
負けたよ 友達でいてくれ妥協する
5%だ

852
00:45:49,663 --> 00:45:50,663
そらきた

853
00:45:50,747 --> 00:45:52,081
相手は勝ったと思う

854
00:45:52,165 --> 00:45:54,333
キミは5%増を得る 当初の目的だ

855
00:45:54,418 --> 00:45:56,252
-同じ事が不動産にも適用される

856
00:45:56,586 --> 00:45:58,421
キミが5軒建てたい場合は

857
00:45:58,505 --> 00:46:01,006
50軒の申請を提出する

858
00:46:01,716 --> 00:46:02,925
どれほどの区画なんですか?

859
00:46:03,009 --> 00:46:04,176
-違う

860
00:46:04,719 --> 00:46:06,370
私達が建設したいのは ホテルひとつ

861
00:46:06,480 --> 00:46:07,795
でも地域を見ると分かりますよね

862
00:46:07,889 --> 00:46:09,682
そこに気付かない人はいない と思います

863
00:46:10,016 --> 00:46:11,308
ここじゃないです

864
00:46:11,393 --> 00:46:12,601
ある島だ

865
00:46:13,019 --> 00:46:16,313
複雑な理由で敏感な今に
我らは巻き込まれたくない

866
00:46:16,773 --> 00:46:19,233
楽園がホテルだらけ
なのは誰も望んでない

867
00:46:19,901 --> 00:46:22,528
だが 1つで妥協なら
皆が容認するだろう

868
00:46:22,696 --> 00:46:24,613
細心の配慮が成された記事

869
00:46:24,698 --> 00:46:26,532
巧みな記述が要求される

870
00:46:27,492 --> 00:46:29,326
違法じゃないですか?

871
00:46:29,411 --> 00:46:30,870
-言っておくが ケンプ君

872
00:46:31,746 --> 00:46:33,622
それは不適切なコメントだ

873
00:46:34,541 --> 00:46:35,833
どこの島ですか?

874
00:46:35,917 --> 00:46:36,959
キミには言えない

875
00:46:37,043 --> 00:46:38,127
まだね

876
00:46:38,211 --> 00:46:40,796
慎重さが非常に重要なんだ
ケンプさん

877
00:46:40,881 --> 00:46:43,257
参加するなら必要な契約書に
サインしてもらうくらいだ

878
00:46:43,884 --> 00:46:46,135
-明日 会議を行う
-ハルのオフィスだ

879
00:46:46,219 --> 00:46:47,386
キミに一端を担う気があるなら

880
00:46:47,471 --> 00:46:50,389
この壮大なプロジェクトのだ
是非とも来るんだ

881
00:46:50,724 --> 00:46:53,225
小さくてオカシな車に乗った男性が
外に来てるわよ ポール

882
00:46:53,310 --> 00:46:54,310
ああそう

883
00:46:54,394 --> 00:46:55,728
皆さん、お許し頂けるなら

884
00:46:55,812 --> 00:46:57,313
私は、もう行かなくちゃ

885
00:47:03,361 --> 00:47:04,653
行ってしまうの?

886
00:47:04,738 --> 00:47:07,239
人魚は月夜に現れるのよ

887
00:47:10,703 --> 00:47:12,245

888
00:47:13,705 --> 00:47:16,790
出会った瞬間から ボクには分かった

889
00:47:16,875 --> 00:47:19,210
ボクたち2人の間には何かある

890
00:47:19,544 --> 00:47:20,961
って彼女のフィアンセに電話しろ

891
00:47:21,046 --> 00:47:24,840
ああ 絶望的で情熱的な恋に落ちた

892
00:47:24,925 --> 00:47:27,092
愛と欲望を混同するな

893
00:47:27,177 --> 00:47:29,011
-深酒しながら判断するな

894
00:47:30,222 --> 00:47:31,263
俺のアドバイス聞くか?

895
00:47:31,348 --> 00:47:32,973
やだ!彼女のことなら黙ってろ

896
00:47:33,058 --> 00:47:34,433
彼女から離れろ

897
00:47:34,518 --> 00:47:35,851
ついでにサンダーソンからも

898
00:47:35,936 --> 00:47:37,144
深みから抜け出す道だぞ

898
00:47:37,229 --> 00:47:40,147
俺はサンダーソンのことも
島盗みの小便作戦も分からん

900
00:47:40,365 --> 00:47:42,426
ただリンゴの花みたいな唇に
ちょっとチュウしたいだけ

901
00:47:42,526 --> 00:47:43,696
でエッチ!

902
00:47:43,735 --> 00:47:45,528
おまえ 全否定かよ

903
00:47:45,612 --> 00:47:46,820
いまごろ誰かとエッチ中!

904
00:47:46,905 --> 00:47:48,531
お?ーあーー!
-お前が理解するもんとして

905
00:47:48,531 --> 00:47:50,115


906
00:47:48,615 --> 00:47:50,032
-やっぱり男と結婚するだろ

907
00:47:50,116 --> 00:47:51,659

908
00:47:51,743 --> 00:47:53,535
お前は招待されないがな

909
00:47:55,163 --> 00:47:56,497
おいおい信じられん!

910
00:47:56,957 --> 00:47:58,832
入った道まで戻ってる

911
00:47:59,626 --> 00:48:01,502
さっき見た カブロニス*の看板だ

912
00:48:01,586 --> 00:48:02,962
10分前に見たぞ

913
00:48:06,380 --> 00:48:08,713
*カフェ・カブロニス(できそこない

914
00:48:11,888 --> 00:48:13,764
道案内が要る

915
00:48:14,808 --> 00:48:16,976
カフェに寄ってなんか食うぞ

916
00:48:17,894 --> 00:48:19,186
(460プルーフ酒)

917
00:48:20,188 --> 00:48:21,438
いひよ

918
00:48:21,523 --> 00:48:22,773
お願ひ やだ

919
00:48:22,857 --> 00:48:24,733
俺はビーチで楽しんでないし

920
00:48:24,818 --> 00:48:26,777
むしゃむしゃロブスターも
犯罪者と食事もしてない

921
00:48:26,861 --> 00:48:28,070
つまり飢えてんだ

922
00:48:37,665 --> 00:48:39,416

923
00:48:47,675 --> 00:48:49,676

924
00:49:06,735 --> 00:49:09,862
ビール2、ラム酒2、ステーキ1

925
00:49:09,946 --> 00:49:10,988
キッチン終わりです

926
00:49:11,072 --> 00:49:12,740
わかった ビール2、ラム酒2

927
00:49:12,824 --> 00:49:14,408
とステーキひとつ!

928
00:49:14,492 --> 00:49:15,909
セラード(閉めた)ミスター

929
00:49:15,994 --> 00:49:18,245
ああ、けど俺を困らせないでくれ

930
00:49:18,330 --> 00:49:23,375
看板に書いてあったよ "深夜まで食事可"
だからステーキ出して

931
00:49:24,044 --> 00:49:25,377

932
00:49:28,298 --> 00:49:29,715
沼地の少女

933
00:49:30,759 --> 00:49:32,718
それで思い出した 地図が要る

934
00:49:33,053 --> 00:49:34,345
-考えてること分かる?

935
00:49:35,263 --> 00:49:37,181
俺たち ラム酒飲みすぎてないか

936
00:49:37,349 --> 00:49:38,641
飲む以外に何があるんだ

937
00:49:38,808 --> 00:49:42,978
目の前にダブル灰皿と ダブル食卓塩

938
00:49:43,063 --> 00:49:44,313

939
00:49:44,397 --> 00:49:46,440
遠近両用モバーグ眼鏡ゲットだな

940
00:49:47,067 --> 00:49:48,567
なんて凶悪メガネだ

941
00:49:49,402 --> 00:49:51,487
アル中が見てる世界を知った

942
00:49:52,364 --> 00:49:53,572
2ドルだ

943
00:49:54,115 --> 00:49:56,200
おまえ払う おまえ行く

944
00:49:56,576 --> 00:49:57,993
きてないぞ ステーキが

945
00:49:58,620 --> 00:49:59,912
ないステーキ

946
00:49:59,996 --> 00:50:01,455
どういうことだ?「ないステーキ

947
00:50:02,082 --> 00:50:03,666
ないステーキ」ってことだろ

948
00:50:04,751 --> 00:50:06,377
キッチンは閉めた

949
00:50:06,461 --> 00:50:08,128
あんたらにサービスできるもんは無い

950
00:50:08,213 --> 00:50:11,674
-待て 今日は最低だった
なんて聞きたくないだろ?

951
00:50:11,758 --> 00:50:14,218
俺だってアンタに話したくない

952
00:50:14,302 --> 00:50:17,346
調理できないなら
そのまま持ってこい
ナマで食べっからよ

953
00:50:17,430 --> 00:50:20,307
2ドルだ 払ったら帰れ

954
00:50:20,392 --> 00:50:21,809
-うるさいな~

955
00:50:21,893 --> 00:50:24,436
すぐ払うか 警察呼ぶかだ

956
00:50:24,938 --> 00:50:27,648
-俺にステーキ出せねーなら

957
00:50:27,732 --> 00:50:30,109
叩き出す努力をしろってんだ

958
00:50:40,328 --> 00:50:42,454
(なんだアイツラ)

959
00:50:46,584 --> 00:50:49,128
感じるよ発展途中のマズイ雰囲気

960
00:50:50,046 --> 00:50:52,464
1つあるいは2つの変人が
オレたちに目を向けている

961
00:50:52,882 --> 00:50:54,091
-被害妄想になるなよ

962
00:50:54,175 --> 00:50:55,551
店のやつが電話してる

963
00:50:55,677 --> 00:50:56,619
なぜだ?

964
00:50:56,703 --> 00:50:58,053
電話注文か?レストランだぞ

965
00:50:58,138 --> 00:51:00,305
何ならかけろよ FBIまで

966
00:51:00,390 --> 00:51:01,515
Si, la policia?(もしもし警察か)

967
00:51:05,270 --> 00:51:06,520
-どした?

968
00:51:06,855 --> 00:51:08,397
なんで笑い掛けてんだ?

969
00:51:08,982 --> 00:51:10,399
笑おうとしてない

970
00:51:10,984 --> 00:51:12,609
平静を保とうとしてる

971
00:51:13,528 --> 00:51:15,320

972
00:51:16,281 --> 00:51:18,115
いま入ってきた男が

973
00:51:18,199 --> 00:51:21,952
僕らをイヤな視線で見る
十分な理由があるんだ

974
00:51:22,036 --> 00:51:23,328
-俺たち?
ボクに!

975
00:51:23,455 --> 00:51:25,247
見覚えある男がいるんだ

976
00:51:25,331 --> 00:51:28,208
仕返したい筈だよ この白人に

977
00:51:29,419 --> 00:51:31,128
なにバカなこと言ってんだ

978
00:51:32,380 --> 00:51:34,131
-あのデコボコ見てよ

979
00:51:37,177 --> 00:51:38,218
目玉がついたデコボコか?

980
00:51:38,303 --> 00:51:39,386
その男だよ

981
00:51:40,930 --> 00:51:42,514
歩くか?走るか?

982
00:51:43,433 --> 00:51:44,516
あるく

983
00:51:44,768 --> 00:51:46,018
クルマ押すから

984
00:51:54,444 --> 00:51:56,195
歩こう 祈ろう 彼らのハッピー

985
00:52:01,367 --> 00:52:03,368

986
00:52:10,877 --> 00:52:12,669
メラ!ヤンキー

987
00:52:12,754 --> 00:52:14,129
ヤンキー!

988
00:52:14,214 --> 00:52:16,173
メラホルヨ ヤンキー!ガホン!

989
00:52:34,609 --> 00:52:36,360
ヘッドライトで照らされませんように

990
00:52:37,737 --> 00:52:39,530
どうかライトが見えませんように!

991
00:52:41,282 --> 00:52:42,866
ああ見えたぞライトだ

992
00:52:43,993 --> 00:52:45,118
お、落ち着け

993
00:52:45,203 --> 00:52:47,079
落ち着けなんて言うオマエの
真意は一体どこからだ!

994
00:52:49,332 --> 00:52:50,415
(オラオラー!!)

995
00:52:57,257 --> 00:52:58,757
もっと速く走れる?

996
00:52:58,842 --> 00:53:00,092
もう速く走ってる!

997
00:53:10,271 --> 00:53:11,688

1001
00:53:20,780 --> 00:53:22,823
ちきしょアイツ!

1002
00:53:26,494 --> 00:53:28,329
やめてよ

1003
00:53:30,457 --> 00:53:31,583

1006
00:53:45,513 --> 00:53:47,806
俺たち、殺されるかも!
俺たち、殺されるかも!

1007
00:53:52,104 --> 00:53:53,354

1008
00:53:59,569 --> 00:54:01,069
逃げる準備しろ

1009
00:54:01,154 --> 00:54:02,362
お互い反対方向に逃げるんだ

1010
00:54:02,447 --> 00:54:03,447
酒はどこだ!

1011
00:54:03,531 --> 00:54:04,615
あの酒をくれ!

1012
00:54:13,167 --> 00:54:14,500

1013
00:54:19,964 --> 00:54:21,506
(サイレン)

1014
00:54:24,177 --> 00:54:25,385
ポール!前!

1015
00:54:31,560 --> 00:54:32,977

1017
00:54:47,609 --> 00:54:48,610
chu

1018
00:54:48,868 --> 00:54:51,578
-不幸中の幸いだ
モバーグを見掛けた

1019
00:54:52,038 --> 00:54:53,664
ヤツも気付いたから もしも

1020
00:54:54,082 --> 00:54:55,999

1021
00:54:56,084 --> 00:54:58,543
全員それぞれ夜間即決裁判を食らってる

1022
00:55:01,340 --> 00:55:03,758

1023
00:55:12,475 --> 00:55:14,810
-検察は俺たちを動物と言うよ

1024
00:55:14,894 --> 00:55:18,105
酔った無法者の大暴れ

1025
00:55:18,189 --> 00:55:20,315
警官一人に火を噴いたし

1026
00:55:21,400 --> 00:55:22,942

1029
00:55:26,239 --> 00:55:28,031
-神様 オレたち呪われた

1030
00:55:28,408 --> 00:55:29,825
申し立てることはあるか?

1031
00:55:31,494 --> 00:55:33,578
は、はい裁判長 わたくしは

1032
00:55:34,414 --> 00:55:38,875
まず、手錠でつながれた隣の男ですが
人生で一度も会ったことない奴です

1033
00:55:39,919 --> 00:55:43,588
第2に告訴側の通訳をお願いします

1034
00:55:43,673 --> 00:55:44,965
さっきの訴えを聞いてたのか?

1035
00:55:45,049 --> 00:55:48,468
それに関してはスペイン語で
話しているのを聞いただけで

1036
00:55:49,262 --> 00:55:52,431
私達がこの国でこのようなスペイン語を
話していることが疑問ですかミスター?

1037
00:55:52,725 --> 00:55:53,933

1039
00:55:59,063 --> 00:56:00,105
彼は無関係なんです

1040
00:56:00,356 --> 00:56:02,941
この男を有罪にするために
警察は私達に繋いだんです

1041
00:56:03,901 --> 00:56:06,653
君は支払いを済ませず カフェ・
カブロニスを去ったのかね?

1042
00:56:08,698 --> 00:56:11,700
キミは警察官へ向け
火を放ったのかね?
イエスかノーか?

1043
00:56:11,784 --> 00:56:14,036
申し訳ありませんが裁判長
私が吐いた炎の中に警官が

1044
00:56:14,120 --> 00:56:15,328
-そうなんです!

1045
00:56:15,403 --> 00:56:18,673
警官にガソリンを噴いて
それみて爆笑したなんて
とんでもありませんよ!

1046
00:56:18,708 --> 00:56:19,791
-はっはっはー!

1047
00:56:19,876 --> 00:56:20,876
彼が言ったとおり(じゃない!

1048
00:56:20,960 --> 00:56:22,335
-彼が言ったとおり?

1049
00:56:22,462 --> 00:56:24,546
君が言うように君は
スペイン語を話さない

1050
00:56:24,630 --> 00:56:26,506
です!
ケンプ君はスペイン語を話しません

1051
00:56:26,591 --> 00:56:28,800
だが彼は学べる機会を
たくさん得るだろうよ

1052
00:56:28,885 --> 00:56:30,635
彼に対する起訴内容は重大である

1053
00:56:30,720 --> 00:56:34,181
拘留抵抗の場合は
単独税率の罰則金
懲役1年とする

1054
00:56:34,265 --> 00:56:36,516
殺人兵器による攻撃どころではない

1055
00:56:37,000 --> 00:56:38,143
上級裁判でこのケースを

1056
00:56:38,227 --> 00:56:39,561
改めて審理するつもりだ

1057
00:56:39,645 --> 00:56:41,063
同時に君たち2人を

1058
00:56:41,147 --> 00:56:42,481
30日間、再留置します

1059
00:56:42,565 --> 00:56:43,899

1061
00:56:46,569 --> 00:56:47,903
-いいかな?裁判長

1062
00:56:52,742 --> 00:56:53,992

1063
00:56:58,790 --> 00:57:00,165
お話し下さい Mr.サンダーソン

1064
00:57:00,249 --> 00:57:01,541
感謝します裁判長

1065
00:57:01,626 --> 00:57:03,794
私の目的は審議妨害
ではありませんが

1066
00:57:03,878 --> 00:57:07,589
私の意図が紳士たちの
身柄引き戻しならば

1067
00:57:07,673 --> 00:57:09,966
私は謹んで短期中断を申し上げ

1068
00:57:10,051 --> 00:57:11,960
弁護人と連絡する権利を与えます

1069
00:57:12,303 --> 00:57:13,512
-誰です?

1070
00:57:13,596 --> 00:57:14,763
アルフレド・キノネス氏

1071
00:57:17,350 --> 00:57:19,309
彼をベッドから連れ出すことも
いとわないでしょ言わずもなが

1072
00:57:19,393 --> 00:57:22,979
重要な人物です 彼ら紳士たちは

1073
00:57:23,523 --> 00:57:25,023
様々な利益を有す

1074
00:57:26,359 --> 00:57:28,793
氏は喜んで協力される
私は確信していますよ

1075
00:57:29,904 --> 00:57:32,072
彼を来させますよ
朝の午前3時でも

1076
00:57:38,037 --> 00:57:39,621
彼は幾ら払ってくれたんだ

1077
00:57:39,705 --> 00:57:41,706
それぞれ1000ドルだよ

1078
00:57:48,381 --> 00:57:49,548

1079
00:57:54,262 --> 00:57:55,679
十分なお礼ができません

1080
00:57:56,472 --> 00:57:57,722
明日は遅れるなよ

1081
00:58:02,729 --> 00:58:04,021

1084
00:58:25,751 --> 00:58:27,210
"Mother of balls!"
*本作サントラ曲名

1085
00:58:28,880 --> 00:58:30,630
クルマを取り戻しに行くぞ!

1086
00:58:31,591 --> 00:58:32,841
今は無理 あとにしようよ

1087
00:58:32,925 --> 00:58:34,134
会議の約束ある

1088
00:58:34,427 --> 00:58:36,011
後にはできない

1089
00:58:36,679 --> 00:58:38,555
既に12時間すぎてる

1090
00:58:39,265 --> 00:58:41,266
ポリ公の仕事を知ってんだ

1091
00:58:41,851 --> 00:58:45,020
アイツら12分で駆動部品を取り外せる

1092
00:58:46,606 --> 00:58:48,440
探せたらラッキーと思え
シミで残ったオイルから

1093
00:58:52,778 --> 00:58:54,279
どのくらい時間が掛かるんだ?

1094
00:58:54,363 --> 00:58:55,530
どのくらいか俺に聞くか?

1095
00:58:55,615 --> 00:58:56,698
遅刻できないんだぞ

1096
00:58:56,782 --> 00:58:58,533
分からんな~
なぜ全てにおいて優先なんだ

1097
00:58:58,618 --> 00:59:00,327
あの男は悪い連中だぞ

1098
00:59:00,411 --> 00:59:02,037
アイツは口が巧い 厭味な奴!

1099
00:59:02,121 --> 00:59:03,955
彼は留置所の外から俺達を
言葉巧みに救っただろ?

1100
00:59:04,457 --> 00:59:06,124
今じゃ俺たちの○タマ握ってる

1101
00:59:07,752 --> 00:59:09,461
あれ 俺の舌がまるで...

1102
00:59:11,297 --> 00:59:12,631
まるでタオル

1103
00:59:12,965 --> 00:59:14,216
ビールか?

1104
00:59:15,259 --> 00:59:16,718
ビール欲しいつった?

1105
00:59:18,179 --> 00:59:19,679
いらん 欲しくない

1106
00:59:21,098 --> 00:59:23,058
2度とアルコールに
タッチする気はない

1107
00:59:35,821 --> 00:59:37,614
なんだこの鮮明な地獄絵図は

1108
00:59:37,990 --> 00:59:39,449
フロントシートどろん!

1109
00:59:39,992 --> 00:59:41,701
これはガラクタ!だよね!

1111
00:59:58,219 --> 01:00:01,388
お前なら出来る!
閃いたぞ凄いアイデア

1113
01:00:24,537 --> 01:00:26,079
何の音だ?

1114
01:00:26,414 --> 01:00:28,290
-体重が乗りすぎて鳴るんだよアクスルに

1115
01:00:28,374 --> 01:00:30,417
-前にズラせるかガンバッてみる

1116
01:00:30,543 --> 01:00:31,960
うっ!遅くなってきた

1117
01:00:32,044 --> 01:00:34,045
1週間遅れそう

1118
01:00:37,800 --> 01:00:39,050
なにフザケてんだ サラ?

1119
01:00:39,427 --> 01:00:42,095
急にお前が欲しくなってきた

1120
01:00:42,388 --> 01:00:43,580
変だ!俺なにしてんだ!

1121
01:00:43,764 --> 01:00:46,191
おかしくなってきたぞアクスルが

1122
01:00:51,772 --> 01:00:53,857
オマエが燃やした警官がそこにいる

1123
01:00:58,237 --> 01:01:00,030
笑顔でガンバッてみる

1124
01:01:06,954 --> 01:01:07,996


1125
01:01:08,080 --> 01:01:09,789
-右に曲がれ!メイクアライト!

1126
01:01:09,874 --> 01:01:11,541
何のライト?
-権利じゃない!
-右へ曲がれ!

1127
01:01:11,001 --> 01:01:12,668

1131
01:01:37,401 --> 01:01:40,111
-お、彼が来た ポール入って

1132
01:01:40,780 --> 01:01:42,530
申し訳ありません
予期せぬ進展があり

1133
01:01:42,615 --> 01:01:44,616
帰宅して再びやり直す
必要があったんです

1134
01:01:44,700 --> 01:01:47,994
そうかい
きついサイズがピッタリする
そんなバカな日もあるさ

1135
01:01:48,579 --> 01:01:49,871
さて誰か帰ってしまうと心配していたが

1136
01:01:49,955 --> 01:01:51,873
ジムバージャー氏、知ってるな

1137
01:01:51,999 --> 01:01:54,542
こちらはグリーン氏
第一国家海運銀行から

1138
01:01:54,627 --> 01:01:55,627
コーヒー飲むかね?

1139
01:01:55,711 --> 01:01:57,670
-場を順調に運ぶべきだと思うぞハル

1140
01:01:57,755 --> 01:01:59,047
進めなきゃね
その通りだ

1141
01:01:59,131 --> 01:02:00,632
座ってくれポール

1142
01:02:01,717 --> 01:02:03,176
ご存知かもしれませんがケンプさん

1143
01:02:03,677 --> 01:02:06,221
その島はアメリカ政府所有です

1144
01:02:06,305 --> 01:02:08,807
一部は目下海軍が目標範囲
発射場として使用中である

1145
01:02:09,475 --> 01:02:11,184
と内部情報源から得ています

1146
01:02:11,268 --> 01:02:12,435
そりゃ私のことかね?

1147
01:02:12,561 --> 01:02:14,187

1148
01:02:14,814 --> 01:02:17,399
政府はリース放棄する準備をしている

1149
01:02:17,566 --> 01:02:19,359
すると32平方マイルもの広大な土地が
*83平方km

1150
01:02:19,693 --> 01:02:22,112
未開発の不動産に生まれ変わる

1151
01:02:22,738 --> 01:02:24,531
仰天しただろ

1152
01:02:24,990 --> 01:02:26,783
壮麗なビーチがないんだカリブには

1153
01:02:27,368 --> 01:02:30,787
中心になるんだ このとてつもなく
美しいマリーナが

1154
01:02:32,832 --> 01:02:33,998
ホテルひとつ話ですね

1155
01:02:34,083 --> 01:02:35,583
ホテル1つで始まる

1156
01:02:35,668 --> 01:02:36,876
-足掛かりだ

1157
01:02:36,961 --> 01:02:39,337
ひとたび発起し実行すれば
市場の需要に乗るだけで良い

1158
01:02:40,172 --> 01:02:41,965
ここしかない?
-ここしかない

1159
01:02:42,675 --> 01:02:44,259
不安げな顔だぞ ケンプ君

1160
01:02:45,386 --> 01:02:47,220
-心配ないさ

1161
01:02:47,304 --> 01:02:48,596
ポールと私はデタラメな夜を共有したんだぞ

1162
01:02:49,723 --> 01:02:51,266
-だよな?ポール

1163
01:02:51,642 --> 01:02:52,892
二人とも寝不足なのさ

1164
01:02:52,977 --> 01:02:54,060

1165
01:02:54,728 --> 01:02:55,979
行かなくちゃ 皆さん

1166
01:02:56,063 --> 01:02:58,022
では諸君ら紳士に任せるとしよう

1167
01:02:58,190 --> 01:02:59,649
-ケンプ君、書類に署名したか?

1168
01:02:59,733 --> 01:03:01,526
それを今から行う

1169
01:03:02,611 --> 01:03:04,529
えっと、実際どんな署名ですか?

1170
01:03:04,613 --> 01:03:07,031
秘密保持契約と信託確約だ

1171
01:03:07,116 --> 01:03:09,951
一蓮托生、覚えておけ
同じジャグジーの中だ

1172
01:03:10,035 --> 01:03:13,246
万が一クソでも浮かばせたら
ワシがすることは分かるな?

1173
01:03:16,750 --> 01:03:19,002
いこう ポール!こっちだ

1174
01:03:23,549 --> 01:03:24,966
始めようか

1175
01:03:25,301 --> 01:03:26,468

1176
01:03:26,552 --> 01:03:28,219
細かい専門事項だ ポール

1177
01:03:28,304 --> 01:03:31,931
口外禁止の順守を意味する
このプロジェクト全体のだ

1178
01:03:32,224 --> 01:03:33,475
頭痛か?

1179
01:03:33,559 --> 01:03:34,934
不快です

1180
01:03:35,561 --> 01:03:37,395
もう一度 保釈金支払いの感謝をしなきゃ

1181
01:03:37,897 --> 01:03:39,856
私の認識内で拘留されたんだし

1182
01:03:39,940 --> 01:03:43,359
これで様々な事情が払拭
されると十二分に考えられる

1183
01:03:44,195 --> 01:03:46,613
この地域は金の海なんだよ ポール

1184
01:03:46,864 --> 01:03:48,615
信じられない程の大金

1185
01:03:49,533 --> 01:03:52,410
実際 全ての大企業が
現金を海外に隠すんだ

1186
01:03:52,536 --> 01:03:53,828
僕は結構です

1187
01:03:53,913 --> 01:03:56,414
これは我々にも良いニュースだ

1188
01:03:56,916 --> 01:03:59,250
なぜなら我らの海辺だからさ

1189
01:04:00,753 --> 01:04:03,171
お互い1ドルの手間賃すらいらない

1190
01:04:03,255 --> 01:04:04,756
プエルトリコに1セント払えばね

1191
01:04:05,257 --> 01:04:06,758
まったく?
-1ペニーすらね

1192
01:04:06,842 --> 01:04:08,051
-化学会社を始めとし

1193
01:04:08,135 --> 01:04:09,677
-石油会社、鉱山会社など

1194
01:04:10,179 --> 01:04:11,763
12億ドル相当の銅が

1195
01:04:11,847 --> 01:04:14,265
ここから20マイル未満の山々に

1196
01:04:14,350 --> 01:04:16,726
12億ドルだ

1197
01:04:19,438 --> 01:04:21,439
それを引き出す方法を知っている

1198
01:04:21,774 --> 01:04:23,816
私のような人間もいる

1199
01:04:25,736 --> 01:04:28,446
では書面に落とし込もう

1200
01:04:29,281 --> 01:04:30,782
数千ドルに届く金の流れは

1201
01:04:30,866 --> 01:04:32,450
途切れずにいると考えている

1202
01:04:34,119 --> 01:04:35,828
キミは居なかったので私が

1203
01:04:35,913 --> 01:04:38,331
代わりにジムバージャー氏との
同行プランに合意しておいた

1204
01:04:38,415 --> 01:04:41,960
明朝だ 同行の快諾を願うぞ

1205
01:04:46,799 --> 01:04:48,758
質問かね ポール?

1206
01:04:49,843 --> 01:04:52,303
ジムバージャー氏が
設けた文脈ですが

1207
01:04:52,388 --> 01:04:55,473
進展の可能性があると
あなたはお考えですか?

1208
01:04:56,475 --> 01:04:58,726
お恥ずかしいのですが
ロッターマンの給料は

1209
01:04:58,811 --> 01:05:00,311
非常に不安定です
ご存知でしょ

1210
01:05:00,396 --> 01:05:01,437
クルマの確保が必要なんです

1211
01:05:01,814 --> 01:05:02,855
車を持ってないのか?

1212
01:05:02,982 --> 01:05:04,691
信頼性が高いものは...

1213
01:05:04,775 --> 01:05:07,151
それと生活できるマトモな場所を
見つけなおす必要もあるんです..

1214
01:05:07,319 --> 01:05:08,611
よし 私が援助する

1215
01:05:08,696 --> 01:05:12,031
キミが執筆できる様になれば
私らも何かしら進展が決まる

1216
01:05:14,076 --> 01:05:16,619
キャロル、ガレージにある車種は?

1217
01:05:17,538 --> 01:05:19,831

1218
01:05:20,165 --> 01:05:22,375
問題ない ご苦労

1219
01:05:23,210 --> 01:05:26,337
手配した 出口でキーを貰えるだろう

1220
01:05:29,633 --> 01:05:31,050
500ドルで足りるか

1221
01:05:33,095 --> 01:05:34,679
えぇ すみません

1222
01:05:36,140 --> 01:05:37,473
ポール...

1223
01:05:38,183 --> 01:05:39,601
午後の予定は?

1224
01:05:39,685 --> 01:05:41,269
書きかけのホロスコープを

1225
01:05:41,353 --> 01:05:44,105
頼みを聞いてくれ
シュノーを迎えに行ってくれ あのビーチだ

1226
01:05:44,189 --> 01:05:45,648
彼女に用がある 6時までに階下へ

1227
01:05:45,899 --> 01:05:47,066
了解

1228
01:05:54,409 --> 01:05:55,576

1229
01:06:30,277 --> 01:06:31,861
ねぇ これ似合う?

1230
01:06:33,405 --> 01:06:34,572
じゃあ

1231
01:06:36,575 --> 01:06:37,742
コレは?

1232
01:06:38,369 --> 01:06:39,827
パーティかい?

1233
01:06:39,912 --> 01:06:41,579
カーニバルに着るの

1234
01:06:41,830 --> 01:06:43,915
何とも思わないの?

1235
01:06:44,917 --> 01:06:46,876
じゃないけど
-あなたも来てよ

1236
01:06:47,211 --> 01:06:49,462
みんなと船で行くのよ

1237
01:06:50,339 --> 01:06:52,090
招待されてないよ

1238
01:06:52,257 --> 01:06:54,217
あら 彼のカーニバルじゃないのよ?

1239
01:06:54,927 --> 01:06:56,427
あ、コレは?

1240
01:06:58,555 --> 01:07:00,598
あー...他のが

1241
01:07:05,813 --> 01:07:06,896

1242
01:07:20,285 --> 01:07:21,786
最高だろ

1243
01:07:23,664 --> 01:07:25,081
彼のクルマでしょ

1244
01:07:25,165 --> 01:07:26,791
フン!そだけど

1245
01:07:28,001 --> 01:07:29,085
速い

1246
01:07:31,296 --> 01:07:32,839
賭けてみる?

1247
01:07:34,550 --> 01:07:35,633
賭ける?何を?

1248
01:07:36,093 --> 01:07:38,219
先にあなたが悲鳴を上げる

1249
01:07:40,556 --> 01:07:41,639
僕が泣きわめく

1250
01:07:41,724 --> 01:07:42,765
ってどういうこと?

1251
01:07:43,809 --> 01:07:45,768
ねぇ とばせる?

1252
01:07:46,812 --> 01:07:48,312
どうだろ

1253
01:07:50,983 --> 01:07:52,483
これが賭け

1254
01:07:58,157 --> 01:08:01,450
さっき事故って全損させたんだ

1255
01:08:05,247 --> 01:08:06,330
そうなの 私はただ座って

1256
01:08:06,415 --> 01:08:08,540
休んでるだけ 彼が待ってるもの

1257
01:08:21,180 --> 01:08:22,346
勝てば何してくれる?

1258
01:08:23,515 --> 01:08:25,600
私が分からせてあげる

1259
01:08:34,527 --> 01:08:36,028

1264
01:10:14,793 --> 01:10:16,752
行くよ キミを連れてかなきゃ

1265
01:10:29,057 --> 01:10:30,474
-おい!なぜ記事になってる

1266
01:10:30,976 --> 01:10:34,145
覚えがない
暫く編集長から目を離してたし

1267
01:10:34,730 --> 01:10:36,689
オレに感謝しろよな 今の自由を

1268
01:10:36,773 --> 01:10:37,982
ありがとよ

1269
01:10:38,483 --> 01:10:40,443
俺は色々と不安に思ってる

1270
01:10:40,527 --> 01:10:44,322
一つまたは理路整然とした
塊となって不安を募らせてる

1271
01:10:45,657 --> 01:10:46,741
クルマはぶっ壊れたし

1272
01:10:46,867 --> 01:10:47,992
俺が調達しただろ

1273
01:10:48,327 --> 01:10:50,244
下に停めてる Chevy-シボレーか

1274
01:10:50,329 --> 01:10:52,455
あれは Mr.サンダーソンのだろって

1275
01:10:52,748 --> 01:10:53,831
だから何だ?

1276
01:10:54,583 --> 01:10:56,042
俺コレ清書しちゃうから

1277
01:10:58,171 --> 01:10:59,338

1278
01:11:00,422 --> 01:11:01,464
なにが起こってるんだ?

1279
01:11:01,548 --> 01:11:03,966
-編集長が興奮して喚いてる
-俺たちゃ12ページカットされた

1280
01:11:04,676 --> 01:11:06,260

1281
01:11:06,345 --> 01:11:07,553
お前で何とかしやがれ!

1282
01:11:07,638 --> 01:11:09,597
もう一度その汚い
動物ツラ見せに来るなら

1283
01:11:09,681 --> 01:11:11,682
私が閉じ込めてやる!

1284
01:11:11,850 --> 01:11:14,060
私のビルでコソコソするな サラ!

1285
01:11:14,186 --> 01:11:15,770
現像室 借ります!
-警察が捜してるぞ!

1286
01:11:15,854 --> 01:11:17,146
私を?
-お前だ!

1287
01:11:17,230 --> 01:11:18,898
-逮捕用写真を用意するのか!!

1288
01:11:19,358 --> 01:11:20,775
なんて一日だ!

1289
01:11:21,401 --> 01:11:22,818
なんて毎日だ!

1290
01:11:23,111 --> 01:11:24,278
決めたぞ 俺は出ていく

1291
01:11:24,363 --> 01:11:26,197
真っ直ぐ這って行く メキシコだ

1292
01:11:27,366 --> 01:11:30,159
-聞け 明日オレは行ってみる
-サンダーソンが言った島だ

1293
01:11:30,243 --> 01:11:31,994
-いらんいらん
なんとまぁ

1294
01:11:32,496 --> 01:11:34,956
報酬のため カーニバルのため
飛んでみようと思ってる

1295
01:11:35,040 --> 01:11:36,457
あんた詳しいだろ セント・トーマス祭だよ

1296
01:11:36,541 --> 01:11:37,792
まぁな

1297
01:11:38,794 --> 01:11:40,002
一緒に来ないのか?

1298
01:11:40,087 --> 01:11:42,296
警察に数日与えて忘れさせろ

1299
01:11:42,381 --> 01:11:45,507
そだな いいよ

1300
01:12:09,909 --> 01:12:11,410

1302
01:12:17,749 --> 01:12:20,710
安心しろ
海軍の12インチ砲だ*14マイル先だ**
*実在しない**22.5km

1303
01:12:21,253 --> 01:12:22,962
誰も生活してない島ですか?

1304
01:12:23,422 --> 01:12:25,673
誰も住んでる者はいない

1305
01:12:26,049 --> 01:12:27,133
ラザー!

1306
01:12:27,217 --> 01:12:28,551
ジムバージャーさん

1307
01:12:27,927 --> 01:12:29,052

1308
01:12:32,014 --> 01:12:35,224
ラザー君だ
多くの建設立地を手掛けた建築家だ

1309
01:12:35,308 --> 01:12:36,517
よろしく

1310
01:12:36,601 --> 01:12:37,685
モンク氏だ 知ってるだろ

1311
01:12:37,769 --> 01:12:39,603
第一海運銀行グリーン氏の補佐役です

1312
01:12:39,688 --> 01:12:41,647
こっちはケンプ君 N.Yタイムズからだ

1313
01:12:41,732 --> 01:12:42,773
キミは何と言ったかね

1314
01:12:42,858 --> 01:12:44,650
ボブ・サラ
-やぁサラさん

1315
01:12:44,735 --> 01:12:47,403
アメリカン旅行記者協会だそうな

1316
01:12:47,487 --> 01:12:48,779
ハハハ

1317
01:12:49,364 --> 01:12:52,324
ケンプ君はパンフレット準備してる

1318
01:12:53,076 --> 01:12:54,869
"あなたが居てくれたら" だ

1319
01:12:55,871 --> 01:12:57,079
ビールはクーラーの中です

1320
01:12:57,164 --> 01:12:59,290
何でも用意してますからね

1321
01:13:01,376 --> 01:13:03,794
この2つが主要ホテルだ

1322
01:13:04,337 --> 01:13:05,713
22階建て

1323
01:13:06,006 --> 01:13:08,299
入り江の守護神ってトコだな

1324
01:13:08,842 --> 01:13:10,259
なぜ ビルの色分けを?

1325
01:13:10,844 --> 01:13:13,971
ブルーは一般客
レッドは招待客専用

1326
01:13:14,056 --> 01:13:17,808
丘に別荘、海にコンドミニアム

1327
01:13:19,978 --> 01:13:21,187
マリーナだ

1328
01:13:20,271 --> 01:13:21,396

1329
01:13:22,481 --> 01:13:24,315
パーキングは2千台分

1330
01:13:24,733 --> 01:13:25,775
道路がないですよ?

1331
01:13:27,069 --> 01:13:28,819
おいこら ラザー!模型に道がないぞ!

1332
01:13:30,447 --> 01:13:33,324
ハハ!ちゃんと構想しておる

1333
01:13:34,367 --> 01:13:36,202
よし ランチを取るぞ

1334
01:13:36,286 --> 01:13:38,746

1335
01:13:52,219 --> 01:13:56,263
1万からなるウェイタ、メイド
ベルボーイ、管理人、店員

1336
01:14:00,060 --> 01:14:02,144
それと娼婦 太った中年向けの

1337
01:14:02,312 --> 01:14:04,438
信じられん規模だな

1338
01:14:12,072 --> 01:14:14,990
さっき建築家と話したんだが

1339
01:14:15,450 --> 01:14:18,119
セント・トーマスへ行くぞ
お前が乗るなら

1340
01:14:18,203 --> 01:14:19,328
いつ?

1341
01:14:19,412 --> 01:14:20,955
俺に聞くか?

1342
01:14:21,039 --> 01:14:22,998
彼の区切りがついた時だな

1343
01:14:24,276 --> 01:14:25,976
オスカー・ワイルド*の言葉を知ってるか?
*耽美退廃的詩人劇作家

1344
01:14:27,129 --> 01:14:29,588
"近頃の人は物の値段には詳しいが"

1345
01:14:30,382 --> 01:14:32,299
"物の価値はわかっていない"

1346
01:14:32,593 --> 01:14:34,594

1347
01:14:51,486 --> 01:14:52,736
ラム2つ

1348
01:14:53,280 --> 01:14:55,239
あきらめたと思ってたが

1349
01:14:55,574 --> 01:14:57,575
やっぱり無理さ

1350
01:15:00,579 --> 01:15:02,163
よし 行こうぜ

1351
01:15:10,380 --> 01:15:12,131

1352
01:15:12,925 --> 01:15:15,093

1353
01:15:16,303 --> 01:15:18,095
ヘイ!ミ アミーゴ!

1354
01:15:19,598 --> 01:15:22,266
ロージーはシンガーだ

1355
01:16:03,892 --> 01:16:05,142
ポール!

1356
01:16:08,438 --> 01:16:09,563
ハルは?

1357
01:16:09,648 --> 01:16:10,573
船よ
-船?

1358
01:16:10,958 --> 01:16:12,459
友達探すの手伝って

1359
01:16:17,114 --> 01:16:19,157
戻ったわよ

1360
01:16:20,826 --> 01:16:21,952
足元に気をつけて

1361
01:16:22,036 --> 01:16:23,203
ありがとポール
-ヨイショと

1362
01:16:23,287 --> 01:16:24,287
-私にも
-どうも

1363
01:16:24,372 --> 01:16:25,413
ハーイ

1364
01:16:25,498 --> 01:16:26,915
いい船ね

1365
01:16:27,208 --> 01:16:29,709
-よし シャンパンを開けて

1366
01:16:30,127 --> 01:16:31,211
どうも船長

1367
01:16:31,379 --> 01:16:32,796

1368
01:16:37,259 --> 01:16:38,968
島の件をバラしたのか サラに?

1369
01:16:42,806 --> 01:16:45,099
すべきではなかったぞ ポール

1370
01:16:45,183 --> 01:16:47,059
秘密保持契約に同意してる

1371
01:16:47,602 --> 01:16:48,686
サラは無関心です

1372
01:16:48,770 --> 01:16:50,896
彼は口が過ぎる まるでAP電信だ

1373
01:16:54,359 --> 01:16:56,527
私は 彼が何者か知らないんだぞ

1374
01:16:56,611 --> 01:16:59,780
目的が不明なんだよ
これじゃ絶対うまくいかないぞ?

1375
01:16:59,407 --> 01:17:01,533

1376
01:17:29,811 --> 01:17:32,021
-冴えないムードは嫌 あなたは?

1377
01:17:33,565 --> 01:17:35,065
思案中

1378
01:17:36,526 --> 01:17:37,901
その本は?

1379
01:17:37,986 --> 01:17:40,279
老水夫の歌
"The Rime of the Ancient Mariner"

1380
01:17:40,488 --> 01:17:43,782
1797年に出版、麻薬常習者と
呼ばれたコールリッジ作

1381
01:17:45,910 --> 01:17:48,537
それを書き上げた彼は当時25才

1382
01:17:50,248 --> 01:17:53,584
タイプライターで僕の世界を
かき混ぜた10年だったけど

1383
01:17:54,085 --> 01:17:55,169
何も書き上げてない

1384
01:17:55,253 --> 01:17:57,129
何冊も出したでしょ?

1385
01:17:57,213 --> 01:17:58,380
そうじゃない

1386
01:17:58,882 --> 01:18:00,549
ないんだよ"声"が

1387
01:18:03,803 --> 01:18:06,180
自分らしい文章が
わからないんだよ

1388
01:18:11,102 --> 01:18:12,603
そりゃ不愉快だな

1389
01:18:12,771 --> 01:18:13,646
-言うしかない

1390
01:18:14,731 --> 01:18:16,981
認める
-公正は公正...

1391
01:18:17,066 --> 01:18:17,500

1392
01:18:17,784 --> 01:18:19,068
素敵な船縁に感謝します

1393
01:18:19,152 --> 01:18:20,611
祭の夜を楽しんで下さい

1394
01:18:20,737 --> 01:18:21,779
-どこ行くの?

1395
01:18:22,447 --> 01:18:23,989
友人のバンド演奏を

1396
01:18:24,074 --> 01:18:25,324
これから見に行きます

1397
01:18:25,408 --> 01:18:26,533
あら 私たちも行きたい

1398
01:18:27,202 --> 01:18:28,494
-私達も じゃないだろ

1399
01:18:28,745 --> 01:18:29,828
私らはここに居る

1400
01:18:29,913 --> 01:18:31,705
じゃ私たちは行くわ
女の子は踊りたいのよ

1401
01:18:32,248 --> 01:18:33,707
-明日も踊れるだろ?

1402
01:18:33,792 --> 01:18:35,334
カーニバルに来た理由って何よ

1403
01:18:35,418 --> 01:18:36,543
すべて日程計画どおりなの?

1404
01:18:37,295 --> 01:18:39,879
踊りたいの 行かないつもり?
あの人たちに着いて行くわ

1405
01:18:39,963 --> 01:18:40,714
-彼女 ハメようとしてるぞハル

1406
01:18:40,799 --> 01:18:42,007
座りなさい 酔ってるぞ

1407
01:18:42,675 --> 01:18:43,608
だからなに みんなそうでしょ?

1408
01:18:43,980 --> 01:18:44,790
行きましょ

1409
01:18:45,896 --> 01:18:48,805
そうだ 行こうぜ面白いかも知れない

1410
01:18:57,107 --> 01:18:58,482
Cuidado 気をつけて

1411
01:18:59,317 --> 01:19:00,484
さぁ行こう

1412
01:19:01,862 --> 01:19:03,405

1417
01:19:41,359 --> 01:19:42,443
-いや~踊った

1418
01:19:42,527 --> 01:19:43,735
-踊る?-残るわ

1419
01:19:43,820 --> 01:19:44,820
踊った?

1420
01:19:44,904 --> 01:19:46,280
-もう踊れないくらいよ支えて

1421
01:19:46,364 --> 01:19:49,199
大丈夫? どこだシュノーは

1422
01:19:54,330 --> 01:19:56,039
ラムか?ビールか?

1423
01:19:56,124 --> 01:19:57,291
あー両方!

1424
01:19:57,375 --> 01:20:00,711
え~と ラム酒とビールね

1425
01:20:00,795 --> 01:20:01,962
ドウドウ待って

1426
01:20:02,046 --> 01:20:03,630
待てよ待てよ

1427
01:20:04,299 --> 01:20:05,799
-ナタリーは残るぞ

1428
01:20:05,884 --> 01:20:07,176
一緒にいろ

1429
01:20:07,260 --> 01:20:09,178
待て待て
-イヤよ

1430
01:20:09,554 --> 01:20:11,346

1431
01:20:11,723 --> 01:20:13,724

1432
01:20:15,894 --> 01:20:17,436
放して!

1433
01:20:17,645 --> 01:20:19,062

1434
01:20:24,986 --> 01:20:26,236
♪ Hey, what?

1435
01:20:36,664 --> 01:20:38,332
♪ I hear you

1436
01:20:38,666 --> 01:20:39,833
♪ Yeah

1437
01:20:40,543 --> 01:20:42,044
♪ I hear you

1438
01:20:42,921 --> 01:20:44,004
♪ Yeah

1439
01:20:44,380 --> 01:20:45,464

1440
01:20:45,715 --> 01:20:47,341
♪ You all right?

1441
01:20:57,268 --> 01:20:58,560
♪ Try it

1442
01:20:59,270 --> 01:21:00,646
♪ Try it again

1443
01:21:01,606 --> 01:21:03,273
♪ You try it again

1444
01:21:04,275 --> 01:21:05,776
♪ Try it again

1445
01:21:06,152 --> 01:21:07,945
♪ Shall we just sit?

1446
01:21:08,279 --> 01:21:09,655
♪ Try again

1447
01:21:10,240 --> 01:21:11,365
♪ Like a baby

1448
01:21:12,784 --> 01:21:14,493
♪ Won't you try it?

1449
01:21:14,619 --> 01:21:16,370
♪ You might like it

1450
01:21:21,834 --> 01:21:23,126
♪ Honey

1451
01:21:23,795 --> 01:21:24,962
♪ Yeah

1452
01:21:26,005 --> 01:21:27,464
♪ Yeah, ha

1453
01:21:28,341 --> 01:21:29,967
♪ It's all right

1454
01:21:30,552 --> 01:21:31,843
♪ I tried

1455
01:21:32,762 --> 01:21:34,346
♪ That's right

1456
01:21:37,643 --> 01:21:39,435


1457
01:21:59,706 --> 01:22:01,665
シュノー!こい!シュノー!

1458
01:22:02,292 --> 01:22:05,002
手を放しやがれ!畜生ども!

1459
01:22:06,796 --> 01:22:07,879
♪ Yeah ♪

1460
01:22:11,259 --> 01:22:12,801
馬鹿にしたいのか?

1461
01:22:13,177 --> 01:22:15,721
誰だと思ってんだ!

1462
01:22:15,805 --> 01:22:17,222
こん畜生共が!

1463
01:22:17,307 --> 01:22:19,182
誰だと聞いてるんだ!!

1464
01:22:22,937 --> 01:22:24,479
この人でなしめが!
-マズい!出るぞ!

1465
01:22:24,564 --> 01:22:25,856
どこへ連れてくんだ!

1466
01:22:25,940 --> 01:22:27,357
この人でなしめ!
-出て!

1467
01:22:27,692 --> 01:22:29,067
女は忘れな

1468
01:22:30,862 --> 01:22:32,696
-タクシーを呼びましょう
うるせぇ!!

1469
01:22:37,660 --> 01:22:38,785
中にツレがいるんだ

1470
01:22:39,037 --> 01:22:41,371
オンナはお楽しみ中だ
お前らは閉店だ

1471
01:22:44,292 --> 01:22:45,626
耳が無いのか?

1472
01:22:45,710 --> 01:22:47,377
言ったろ 閉店だ

1473
01:22:47,462 --> 01:22:48,962
やめとけ ポール

1474
01:22:49,422 --> 01:22:50,672
無理だ

1475
01:23:16,575 --> 01:23:17,742


1476
01:23:21,913 --> 01:23:23,664
どこかしこも探したよ

1477
01:23:24,332 --> 01:23:26,249
軍警察にも行った

1478
01:23:27,043 --> 01:23:28,168
続けろ

1479
01:23:29,337 --> 01:23:30,837
そこへ着いたが

1480
01:23:30,922 --> 01:23:33,256
いない!誰も居ないんだ

1481
01:23:34,884 --> 01:23:36,968
モップを持った老婆が居ただけ

1482
01:23:39,263 --> 01:23:41,765
婆さんは助けになったよ警察より

1483
01:23:42,600 --> 01:23:45,552
ガールフレンドがあなた以外を
好きになったら一体なにが出来るの?
だとさ

1484
01:23:46,145 --> 01:23:48,271
そりゃ婆さんが正しいな ポール

1485
01:23:49,982 --> 01:23:51,900
彼女はガールフレンドでもなかったろ

1486
01:24:01,619 --> 01:24:05,956
もしかすると...
船に戻ったかもしれん

1487
01:24:07,333 --> 01:24:08,458
なぁ?

1488
01:24:10,002 --> 01:24:12,295
どうだ...
行ったか ボートに?

1489
01:24:12,880 --> 01:24:13,964
いいや

1490
01:24:15,299 --> 01:24:17,718
考えなかった
ハルが彼女を連れ戻すとは

1491
01:24:32,734 --> 01:24:34,113
彼女はいないのか?

1492
01:24:36,934 --> 01:24:38,613
一緒じゃないのか?

1493
01:24:39,031 --> 01:24:41,992
なぜ気にする?
関係ないだろが

1494
01:24:43,911 --> 01:24:45,495
あのキーを返せ

1495
01:24:46,456 --> 01:24:47,789
Chevy-シェビーのだ

1495
01:24:50,002 --> 01:24:51,335

1497
01:25:06,350 --> 01:25:08,018
不意にしたな ケンプ

1498
01:25:32,794 --> 01:25:34,544
- 全部錆びてるぞ

1499
01:25:38,382 --> 01:25:41,593
サイドタグ越しに
良いタイヤが見えてたのに

1500
01:25:42,220 --> 01:25:43,929
で いる?いらん?

1501
01:25:47,141 --> 01:25:48,725
要るよ 使う

1502
01:25:49,894 --> 01:25:53,104
社の週末に顔を出したんだ
チェックしに。分かるか?

1503
01:25:53,481 --> 01:25:55,398
ノーチェック ロッターマン不在

1504
01:25:56,234 --> 01:25:59,736
だからオレは
許せないほど醜い奴のワイフに
会うためアチコチ歩き回っただ

1505
01:26:00,071 --> 01:26:02,113
で こう言った
"主人はマイアミです"

1506
01:26:02,198 --> 01:26:03,448
何しに?

1507
01:26:03,533 --> 01:26:05,659
そっちが分からんなら オレも分からん

1508
01:26:06,410 --> 01:26:08,286
だが低賃金労働者は戻った

1509
01:26:09,539 --> 01:26:12,916
モレル街行った以来
新聞内容が悪化してた

1510
01:26:15,253 --> 01:26:16,837
脱水機の中に何かある?

1511
01:26:16,921 --> 01:26:18,588
未使用の袋が要るぞ

1512
01:26:18,923 --> 01:26:22,384
そうだ、オレは他のことで
お前ら紳士の興味を引くことが
できるかもしんない

1513
01:26:22,718 --> 01:26:24,261
例えば 死か?

1514
01:26:24,971 --> 01:26:28,014
麻薬の歴史の中で
サイコーに強力なブツ

1515
01:26:30,017 --> 01:26:32,811
わたくしは議論または開示の
自由権利が保障されてません

1516
01:26:32,937 --> 01:26:34,187
全てキミに話せます

1517
01:26:34,272 --> 01:26:36,822
このような麻薬は劇薬です

1518
01:26:36,983 --> 01:26:38,591
ヤツラは共産主義者へ与えます

1519
01:26:38,776 --> 01:26:39,860
ヤツらとは?

1520
01:26:40,278 --> 01:26:41,528
FBI

1521
01:26:41,946 --> 01:26:44,531
なんでFBIが煽るんだ
コミュニストを

1522
01:26:45,324 --> 01:26:47,450
そのような質問には
お役に立てません

1523
01:26:49,161 --> 01:26:51,204
これは眼に落として使用します

1524
01:26:53,916 --> 01:26:55,041
目薬?

1525
01:26:55,126 --> 01:26:56,751
そうです 私は理解します

1526
01:26:58,129 --> 01:26:59,546
目が物事を見させます

1527
01:26:59,630 --> 01:27:01,256
違った現実を見てください

1528
01:27:02,141 --> 01:27:03,308
ゆずる条件は?

1529
01:27:03,493 --> 01:27:04,885
バイクも投げ売るよ

1530
01:27:04,969 --> 01:27:06,803
もし君がボクに
善意を行うならば

1531
01:27:06,929 --> 01:27:08,805
どういう善意だ?

1532
01:27:11,642 --> 01:27:13,518
ワタシと一緒に
バスルーム へ
来て欲しいの

1533
01:27:15,521 --> 01:27:16,938
浮気だぞ サラ

1534
01:27:17,440 --> 01:27:18,982
-50ドルだな?

1535
01:27:21,361 --> 01:27:22,695

1536
01:27:34,373 --> 01:27:36,291
コイツが見せたいのは
コイツのディックだぞ

1537
01:27:36,375 --> 01:27:38,001
俺はキッパリ断ったぞ

1538
01:27:38,336 --> 01:27:40,003
見せて何がしたかったんだ?

1539
01:27:40,087 --> 01:27:41,421
言ったさ
「何か間違ってる」てな

1540
01:27:41,505 --> 01:27:42,672
これは紳士の問題です!

1541
01:27:42,757 --> 01:27:43,924
俺は見なかったぞ!

1542
01:27:44,008 --> 01:27:45,300
おし!ドラッグ返せ!

1543
01:27:45,384 --> 01:27:46,676
いや! 待て!

1544
01:27:47,303 --> 01:27:48,929
見てやる

1545
01:27:54,018 --> 01:27:56,019
見るけど 鏡でだ

1546
01:28:15,289 --> 01:28:16,665
拍手か?

1547
01:28:18,901 --> 01:28:20,910
大喝采の総勃ち

1548
01:28:21,046 --> 01:28:22,171

1551
01:28:49,365 --> 01:28:50,991
なにか見えるか?

1552
01:28:51,367 --> 01:28:52,492
んにゃ

1553
01:28:55,371 --> 01:28:56,830
俺も見えん

1554
01:29:15,641 --> 01:29:18,018
待ってみるか もう5分

1555
01:29:19,478 --> 01:29:20,895
"やりくりに苦労してる?"

1556
01:29:20,980 --> 01:29:23,231
"じゃ レディングマンの出番だ よし!"

1557
01:29:23,315 --> 01:29:25,275
♪ お金が底をついたとき

1558
01:29:25,818 --> 01:29:27,861
♪ 歓迎するよ 私ら融資

1559
01:29:27,945 --> 01:29:30,321
♪ そうだ レディングマンに借りよう ♪

1560
01:29:30,448 --> 01:29:32,323
"コールして!レディングマン*へ"
*融資会社CM

1561
01:29:53,345 --> 01:29:55,346
差してからどれくらい経った?

1562
01:29:58,893 --> 01:30:00,477
忘れた

1563
01:30:02,563 --> 01:30:03,938
当分だろ

1564
01:30:12,615 --> 01:30:13,656
ウソだろ?

1565
01:30:15,326 --> 01:30:16,826
冗談だよな?

1566
01:30:30,926 --> 01:30:32,009

1571
01:31:46,041 --> 01:31:48,668
舌がジブロット料理を
非難してるみたいだ

1572
01:31:51,213 --> 01:31:52,630

1573
01:31:55,426 --> 01:31:57,302
お願いだからコッチこないで

1574
01:31:57,386 --> 01:31:58,553
-なに言ってるんだ

1575
01:31:58,637 --> 01:32:00,180
ベロに悪魔が乗り移ってる!

1576
01:32:00,264 --> 01:32:01,472
アタマおかしいのか?

1577
01:32:01,849 --> 01:32:03,141
でていけ!

1578
01:32:04,435 --> 01:32:06,352
コイツが口の中に戻ったら
お前は殺されちまう!

1579
01:32:06,437 --> 01:32:08,104

1580
01:32:08,314 --> 01:32:09,522
悪魔を流しに捨てなきゃ!

1581
01:32:09,607 --> 01:32:10,940

1582
01:32:11,483 --> 01:32:13,193
俺を怖がらせるな!

1583
01:32:13,277 --> 01:32:14,694
やめろ!
恐いよ!

1584
01:32:14,778 --> 01:32:16,321
うるさい! 俺はやる!

1585
01:32:16,405 --> 01:32:17,614
ラリってるぞ!アホか!

1586
01:32:17,698 --> 01:32:18,990
ラムで頭冷やせ!

1587
01:32:20,202 --> 01:32:21,744

1588
01:32:40,804 --> 01:32:43,348
あのままなら正気を失っていた

1589
01:32:45,643 --> 01:32:46,726
何があったんだろう

1590
01:32:46,810 --> 01:32:48,311
-分からん

1591
01:32:50,689 --> 01:32:52,690
もっと調べる必要がある

1592
01:33:05,037 --> 01:33:06,120
あの体験を

1593
01:33:08,999 --> 01:33:10,333
現実だったのか?

1594
01:33:10,668 --> 01:33:12,293
- 説明?何を?

1595
01:33:15,130 --> 01:33:16,381
あの世界

1596
01:33:18,842 --> 01:33:20,176
と俺達を

1597
01:33:26,150 --> 01:33:27,558
そうなのか知りたい

1598
01:33:27,643 --> 01:33:30,678
私たちが体験した別世界について
あなたは考えるかも知れません

1599
01:33:32,690 --> 01:33:35,483
私の横顔に彼はこう言った

1600
01:33:36,026 --> 01:33:39,829
"人類は地球上で唯一の創造種だ"

1601
01:33:40,447 --> 01:33:42,115
"神が主張する限り"

1602
01:33:43,450 --> 01:33:47,287
"そして、それを知らずに
存在する唯一の生き物"

1603
01:33:49,206 --> 01:33:52,000
"世界は自分が知るだけの世界でしかない?"

1604
01:33:54,336 --> 01:33:57,046
そう彼が言ったことで
私は不意を食らった

1605
01:33:59,091 --> 01:34:01,843
この話を誰がしたか ではなく

1606
01:34:02,094 --> 01:34:04,804
以下の事を とうとう理解したからだ

1607
01:34:04,888 --> 01:34:07,390
食べ物の為に漁っている子供たちと

1608
01:34:08,058 --> 01:34:12,486
銀行の表扉にある光る真鍮プレート
との間にある"繋がり"を。

1609
01:34:13,605 --> 01:34:14,939
行かなきゃ

1610
01:34:15,358 --> 01:34:17,026

1611
01:34:43,302 --> 01:34:44,802
しっ!..おいで

1612
01:34:45,429 --> 01:34:46,679
入って

1613
01:34:50,934 --> 01:34:52,602
-行かないと

1614
01:34:53,103 --> 01:34:54,979
少しだけくれ

1615
01:34:58,359 --> 01:35:00,777
下でお前を待ってるからな

1616
01:35:12,956 --> 01:35:15,208
おお 立ち寄ってくれて嬉しいよ

1617
01:35:15,292 --> 01:35:16,709
カーニバルを取材してました

1618
01:35:16,794 --> 01:35:18,127
それは知らなかった

1619
01:35:18,212 --> 01:35:20,380
君がサンダーソンの
月明かりにあったと
聞いてたぞ

1620
01:35:20,464 --> 01:35:21,506
僕が何?

1621
01:35:21,590 --> 01:35:22,965
副業だ サンダーソンの

1622
01:35:23,050 --> 01:35:24,050
どこです?セグラーは

1623
01:35:24,134 --> 01:35:25,468
セグラーはもうこの世にいないぞ

1624
01:35:25,552 --> 01:35:26,552
あなたの為に書き上げたものです

1625
01:35:26,637 --> 01:35:29,389
忙しそうだと
気付いてくれんか

1626
01:35:29,473 --> 01:35:33,309
大変重要なものです
セグラー氏とハル・
サンダーソンに関する

1627
01:35:33,394 --> 01:35:34,894
重要じゃないと君に
私は言うつもりだ

1628
01:35:34,978 --> 01:35:37,814
私は急ぎの仕事が21件あり
そして新聞は倒産寸前だ

1629
01:35:37,898 --> 01:35:39,399
印刷して発行して下さい

1630
01:35:39,483 --> 01:35:40,900
詐欺の計画です

1631
01:35:40,984 --> 01:35:43,027
文字通り 楽園の略奪です

1632
01:35:43,112 --> 01:35:45,563
千人もの人々が
ゴミのような海へ
掃き出される

1633
01:35:45,656 --> 01:35:46,906
君はヘンだぞ ケンプ

1634
01:35:46,990 --> 01:35:49,200
それは彼らの為じゃなく
もう自分の為にだろ

1635
01:35:49,493 --> 01:35:50,743
これがジャーナリズムです

1636
01:35:50,828 --> 01:35:52,203
バカな事を言うな!

1637
01:35:52,663 --> 01:35:55,790
酒を片付けろと頼んだのに
まだ部屋の掃除も出来ないのか

1638
01:35:55,795 --> 01:35:55,850

1639
01:35:55,874 --> 01:35:57,125
なぜお前はココで
働いているんだ

1640
01:35:57,209 --> 01:35:59,336
全てお前の間違った
ジャーナリズムが原因だ

1641
01:36:00,421 --> 01:36:02,839
それと編集長の間違った
新聞への侮辱も原因です

1642
01:36:02,923 --> 01:36:04,674
満場一致で可決だな

1643
01:36:04,967 --> 01:36:06,843
-貴様は黙れんのか?モバーグ!

1644
01:36:07,386 --> 01:36:09,679
キサマは人類が吐き出した無用物だ!

1645
01:36:11,682 --> 01:36:15,810
死ね!長引く執拗に
冷酷な苦悶の死を!

1646
01:36:31,180 --> 01:36:32,368
せいぜい楽しめ

1647
01:36:44,007 --> 01:36:45,507

1648
01:36:57,936 --> 01:36:59,604
お茶をいれたよ

1649
01:37:06,737 --> 01:37:08,738
十分眠らなきゃ

1650
01:37:09,072 --> 01:37:10,698
ベッド奪っちゃった

1651
01:37:11,408 --> 01:37:13,159
いいさ

1652
01:37:13,577 --> 01:37:15,328
仕事してくるよ

1653
01:37:20,501 --> 01:37:21,959
本当にごめんなさい

1654
01:37:23,587 --> 01:37:25,087
謝らなくていいよ

1655
01:37:28,592 --> 01:37:31,093
今迄で最高の好意を
キミから貰ったよ

1656
01:37:36,183 --> 01:37:38,267
世界に夢はないよ シュノー

1657
01:37:40,437 --> 01:37:42,522
まるで欲望の水溜りに小便

1658
01:37:43,815 --> 01:37:46,067
世界中に拡がり続ける
そんなもんさ

1659
01:37:50,697 --> 01:37:54,325
私は貴方と約束したい"読者諸君"

1660
01:37:55,244 --> 01:37:57,828
それでも私は分からない
明日その約束を果たせられるか

1661
01:37:57,913 --> 01:37:59,997
或いは その翌日なのかさえ
分からない

1662
01:38:00,624 --> 01:38:03,668
しかし私は
警告すべき此の世界の
糞っ垂れ事を書きます

1663
01:38:04,920 --> 01:38:08,089
私は 彼らの最上位利益と
心底 繋がりを持ちません

1664
01:38:09,883 --> 01:38:12,301
私は 私の読者のために話し
伝えることに努めましょう

1665
01:38:13,262 --> 01:38:14,971
私の約束です

1666
01:38:15,472 --> 01:38:20,101
そして、これこそ私の"声"
インクで作る声 そして怒り

1667
01:38:23,355 --> 01:38:25,064
座って、コーヒー炒れたの

1668
01:38:24,148 --> 01:38:25,482

1669
01:38:29,278 --> 01:38:31,445
お前のものは俺のもの 見ろ

1670
01:38:34,700 --> 01:38:37,994
あ~もう、こんなもので
一日を始めない方がいいのに

1671
01:38:38,579 --> 01:38:40,538
それなに?
-令状だ

1672
01:38:40,622 --> 01:38:42,123
裁判所からの出頭命令だな

1673
01:38:42,207 --> 01:38:44,625
俺達を逮捕できる理由だな
これが彼らの望みとあらば

1674
01:38:44,710 --> 01:38:46,586
促した途端 誰もが破滅へ導くよ

1675
01:38:46,670 --> 01:38:48,254
弁護士へ依頼する必要があるぞ

1676
01:38:48,338 --> 01:38:50,131
電話さえ無い身なんだぞ

1677
01:38:50,215 --> 01:38:51,841
年取ったスペイン人弁護士を知ってる

1678
01:38:52,259 --> 01:38:53,426
貸しみたいなものがあるしな

1679
01:38:53,510 --> 01:38:54,969
身なりを整えろ
一緒に行くぞ

1680
01:38:55,053 --> 01:38:57,513
水の出が悪い
石鹸まみれなんだよ

1681
01:38:57,764 --> 01:38:59,515
もういい!俺が何とかする

1682
01:39:01,602 --> 01:39:03,102
誰が申し立てを?

1683
01:39:03,270 --> 01:39:05,479
んー、ハルさ

1684
01:39:08,358 --> 01:39:11,319
この件で僕らの
保釈金を出したが
今それを取り下げた

1685
01:39:11,403 --> 01:39:12,528
ここ

1686
01:39:18,410 --> 01:39:20,536
彼は詐欺師なのね ポール

1687
01:39:21,538 --> 01:39:23,331
だから令状が届いた

1688
01:40:51,379 --> 01:40:54,172

1689
01:41:00,095 --> 01:41:01,470
なに?

1690
01:41:01,972 --> 01:41:04,223
えっと... ヒットラー

1691
01:41:06,727 --> 01:41:09,019

1692
01:41:13,525 --> 01:41:14,859
お終いだ

1693
01:41:15,152 --> 01:41:16,152
なにが!?

1694
01:41:17,571 --> 01:41:19,238
閉鎖させられた

1695
01:41:20,490 --> 01:41:22,616
彼はそこに立って私達に嘘をついた

1696
01:41:22,701 --> 01:41:23,909
持ち合わせてなかったよ

1697
01:41:23,994 --> 01:41:25,411
レジを叩き壊す倫理規範をな

1698
01:41:25,495 --> 01:41:27,163
-コレ言うと君らに嫌われるが

1699
01:41:27,247 --> 01:41:29,081
-退職を避ける為だったんだ

1700
01:41:29,166 --> 01:41:30,916
その事は私達みんなが
分かってるよ チャーリー

1701
01:41:31,001 --> 01:41:32,752
どうすればいいんだ?
-ない!

1702
01:41:32,836 --> 01:41:34,253
ないよ 出来る事は

1703
01:41:34,337 --> 01:41:35,796
州労働委員会への
報告書提出を除き

1704
01:41:35,881 --> 01:41:37,548
何しても無い事と同じだ

1705
01:41:37,632 --> 01:41:39,008
そうは思わない

1706
01:41:39,134 --> 01:41:40,885
反撃すべきだぞ

1707
01:41:41,344 --> 01:41:43,679
この策略を暴き出し
正面ドアに打ち付ける

1708
01:41:43,764 --> 01:41:45,431
-どう祈るんだ?

1709
01:41:45,515 --> 01:41:47,391
紙面の印刷さ

1710
01:41:47,976 --> 01:41:49,977
俺達はロッターマンが残した
大量の設備資産を得た

1711
01:41:50,061 --> 01:41:53,022
全ての浮かれた蛆虫を捕まえる

1712
01:41:53,523 --> 01:41:55,691
"常に最終号"となるかもしれない

1713
01:41:55,817 --> 01:41:57,610
しかし我々は烈火の如く
行動する

1714
01:41:57,694 --> 01:42:00,821
-何いってるんだ
-試しに2200ドル掛かるぞ

1715
01:42:01,031 --> 01:42:02,072
非組合員を引き込む

1716
01:42:02,199 --> 01:42:03,282
奴ら金の為にピケ足場を組んでる

1717
01:42:03,742 --> 01:42:04,909
グラスを通して君が見える

1718
01:42:05,035 --> 01:42:07,536
私らは酒を飲む金さえ足りない有様だ

1719
01:42:08,872 --> 01:42:09,872
-戦う価値はないよ

1720
01:42:09,956 --> 01:42:12,041
長い時間を掛けて
現れてきている

1721
01:42:12,125 --> 01:42:13,626
話の終いに終わりだと
分かるようになっただろう

1722
01:42:14,002 --> 01:42:15,961
この粗末で弱小カリブの
クズ新聞には何もありゃせん

1723
01:42:16,046 --> 01:42:17,505
せいぜい魚の包装紙だ

1724
01:42:17,589 --> 01:42:18,631
加えて 雇用側の
労働者締め出しだ

1725
01:42:18,715 --> 01:42:20,216
ブチ壊すさ

1726
01:42:21,092 --> 01:42:22,968
中に入る方に賭けるぞ

1727
01:42:25,430 --> 01:42:27,056
誰か俺に賭けるか?

1728
01:42:30,227 --> 01:42:31,310
ボブは?

1729
01:42:32,687 --> 01:42:34,563
お前に賭けると知ってるだろ

1730
01:42:39,110 --> 01:42:41,237
支払ってなかったな

1731
01:42:45,408 --> 01:42:46,909
どこだシュノーは

1732
01:42:46,993 --> 01:42:48,494

1733
01:43:00,298 --> 01:43:02,216
N.Yへ旅立ってしまった

1734
01:43:03,635 --> 01:43:05,261
俺に100ドル残して

1735
01:43:06,054 --> 01:43:07,763
信じられん

1736
01:43:08,557 --> 01:43:10,307
僅かな金も持ってなかったのに

1737
01:43:10,392 --> 01:43:12,309
追うために使えよ

1738
01:43:12,394 --> 01:43:14,103
レッドアイ(夜行便) 50ドル

1739
01:43:14,187 --> 01:43:15,271
いや

1740
01:43:16,231 --> 01:43:18,107
俺は何処にも行かん

1741
01:43:19,359 --> 01:43:22,653
どうにかして
出版するつもりだ

1742
01:43:22,737 --> 01:43:24,697
刷るんだ "Bastards"を
それで吹っ切れる

1743
01:43:24,781 --> 01:43:26,699
現実を見ろ ポール

1744
01:43:26,950 --> 01:43:28,993
仕事なし 金なし 女なし

1745
01:43:29,077 --> 01:43:30,870
おまけに逮捕礼状

1746
01:43:30,954 --> 01:43:32,162
試合すら出来ない

1747
01:43:32,247 --> 01:43:34,039
ドノバンが正しい
戦う価値はないよ

1748
01:43:34,124 --> 01:43:35,374
俺はドノバンじゃない!

1749
01:43:35,709 --> 01:43:37,793
連中も好きじゃない

1750
01:43:38,095 --> 01:43:40,504
今ここで言っておく
今度どっかの厭らしい能無しが

1751
01:43:40,589 --> 01:43:43,465
俺にタワゴトふっ掛けるなら
俺はそいつを追ってやる

1752
01:43:45,302 --> 01:43:47,803
合衆国大統領に至るまで追うぞ

1753
01:43:49,681 --> 01:43:50,806
只の一度でも勝ちたい

1754
01:43:51,308 --> 01:43:52,808
一部でも

1755
01:43:52,893 --> 01:43:55,185
100ドルじゃ遠いだろうな

1756
01:43:55,478 --> 01:43:58,022
-数人の非組合員が
-無償で協力するだろ

1757
01:43:58,106 --> 01:44:00,900
必要なのは20人
それと配送バン

1758
01:44:00,984 --> 01:44:03,402
ちゃうちゃう
2千ドルあれば十分だろ

1759
01:44:05,614 --> 01:44:07,239
ラム酒もなくなった

1760
01:44:11,369 --> 01:44:14,163
あたかも神であるかのよう
発作的嫌悪感に置かれた

1761
01:44:14,581 --> 01:44:16,832
俺達を完全に一掃する決定が成される

1762
01:44:23,506 --> 01:44:27,176
いや、雄鶏が3度鳴く

1763
01:44:29,503 --> 01:44:31,004
意訳:
情けない男達がグダグダ話してるだけか

1764
01:44:33,266 --> 01:44:35,184
そうだ エル・モンスターは?

1765
01:44:37,812 --> 01:44:39,897
100ドル掛けるぞ エル・モンスターに

1766
01:45:01,002 --> 01:45:02,544
ここで飼われてるって
どうして知ってんの?

1767
01:45:02,629 --> 01:45:04,129
ここから出てきたのを見たんだ

1768
01:45:04,214 --> 01:45:06,715
任かせた方が良いぞ
俺の得意領域だ

1769
01:45:11,137 --> 01:45:13,639
見つけたら連れてくべきだ
パパ・ネボの所へ

1770
01:45:14,057 --> 01:45:15,182
誰だそれ?

1771
01:45:15,558 --> 01:45:16,725
掛かり付けの まじない師

1772
01:45:17,185 --> 01:45:19,061
彼女 半陰陽なんだ

1773
01:45:21,481 --> 01:45:23,607
ここここ!とめて!

1774
01:45:26,820 --> 01:45:29,279
昼間は
ゴミ収集車を動かし

1775
01:45:30,740 --> 01:45:34,367
夜は
まじない師 パパ・ネボ

1776
01:45:34,411 --> 01:45:37,879
半陰陽は死者の巫女

1777
01:45:38,373 --> 01:45:41,458
その承認を付与したのは
パパ・サメディ

1778
01:45:42,460 --> 01:45:44,545
墓場の守り人

1779
01:45:44,713 --> 01:45:46,171
彼女は墓地へ訪れ

1780
01:45:46,297 --> 01:45:48,382
死体を掘り起こす

1781
01:45:49,009 --> 01:45:51,927
埋められた死体の
ある特定臓物が

1782
01:45:52,262 --> 01:45:55,682
呪術人形に必要不可欠なんだ

1783
01:45:55,782 --> 01:45:57,682
オウアンガスだ
*ヴードゥー呪術道具

1784
01:46:17,495 --> 01:46:19,496
これってバカげてないか?

1785
01:46:19,581 --> 01:46:21,290
俺の突き刺し傷を治癒した

1786
01:46:22,624 --> 01:46:23,708
異訳:彼女は俺のイチモツを硬化させた

1787
01:46:23,792 --> 01:46:24,001

1789
01:46:34,679 --> 01:46:36,638
聞いてるぞ
キミの望みを

1790
01:46:39,142 --> 01:46:42,469
ボクらは貴女に望みます
この家禽に力を与える事を

1791
01:46:42,729 --> 01:46:44,396
ボクらは その祝福が欲しい

1792
01:46:44,898 --> 01:46:47,776
そして戦いを挑むもの全てに

1793
01:46:48,271 --> 01:46:49,712
死を

1794
01:46:53,615 --> 01:46:55,407
鶏を差し出せ

1801
01:47:36,867 --> 01:47:37,951

1802
01:47:39,994 --> 01:47:43,205
彼女が言ってる
そんな家禽は地球上にいない

1803
01:47:43,289 --> 01:47:46,041
この若い雄鶏に戦いを挑み
生き残れる鳥なんていないと

1804
01:47:46,209 --> 01:47:47,251
すげぇ

1805
01:47:47,335 --> 01:47:48,377
どんだけ呪えるんだ?

1806
01:47:49,504 --> 01:47:51,255
- なかなか凄いよ~

1807
01:47:51,673 --> 01:47:54,675
サンダーソンも呪おうぜ
ディックが剥がれ落ちるように

1808
01:47:54,759 --> 01:47:56,176
あと銀行の糞っ垂れ グリーンも

1809
01:47:56,553 --> 01:47:57,845
Mrグリーンも

1812
01:48:12,318 --> 01:48:13,402
神様っ!

1813
01:48:13,528 --> 01:48:14,778
-呪いは絶好調

1814
01:48:15,239 --> 01:48:16,906

1823
01:49:10,585 --> 01:49:11,668
勝った! 次いくぞ!

1824
01:49:11,753 --> 01:49:13,212
俺はモバーグに連絡する

1825
01:49:13,296 --> 01:49:14,421
-わかった

1826
01:49:20,054 --> 01:49:21,554

1827
01:49:23,139 --> 01:49:24,765
出ろよ

1828
01:49:38,154 --> 01:49:39,696
出なかった

1829
01:49:42,533 --> 01:49:43,992
出て当然だろ

1830
01:49:45,828 --> 01:49:47,371
奴は出なかった

1831
01:49:56,840 --> 01:49:58,758

1832
01:50:03,931 --> 01:50:05,265

1833
01:50:07,725 --> 01:50:09,059
「どこにいたんだ?」
ごめんよ

1834
01:50:09,143 --> 01:50:10,894
電話に出られなかったんだ

1835
01:50:10,979 --> 01:50:12,020
ソッチはどうなってる?

1836
01:50:12,689 --> 01:50:14,481
勝ったぞ!勝ってるぞ!

1837
01:50:14,565 --> 01:50:17,109
みんないるか?
みんないるのか?

1838
01:50:18,361 --> 01:50:20,195
ああ みんないるよ

1839
01:50:20,321 --> 01:50:21,989
「配送車は?」

1840
01:50:22,949 --> 01:50:24,449
バンはどうなんだ?モバーグ

1841
01:50:25,076 --> 01:50:27,077
あ、あーあー バンね

1842
01:50:29,914 --> 01:50:31,790
聞いたか?!

1843
01:50:31,874 --> 01:50:33,292
俺たちもそっちへ向う!

1844
01:50:33,834 --> 01:50:37,409
-SAN JUAN STAR サンファンスター新聞社-

1845
01:50:53,731 --> 01:50:55,398
一体どうなっているんだ?

1846
01:50:57,192 --> 01:50:59,068
アイツは みんな居ると言ってたのに

1847
01:51:02,040 --> 01:51:03,050

1848
01:51:03,140 --> 01:51:06,950
-閉鎖 不法侵入不可-
"前所有者に対する申し立ては..."

1849
01:51:07,077 --> 01:51:11,163
"第一海運銀行を代表して署名される マイアミ"

1850
01:51:11,247 --> 01:51:13,373
サンダーソンPAL、Mr.グリーン

1851
01:51:17,170 --> 01:51:19,087
ごめんよ ポール

1852
01:51:19,964 --> 01:51:21,898
オレ どう言えばいいか
分からなかったんだ

1853
01:51:23,760 --> 01:51:27,128
ヤツラ... ヤツラ 機械を
みんな取り上げて行ったよ

1854
01:51:27,939 --> 01:51:28,981
全部じゃない

1855
01:51:29,066 --> 01:51:30,991
けど 中でも大事なものを

1856
01:51:33,645 --> 01:51:35,271
中へ入れるよ

1857
01:51:37,941 --> 01:51:39,734

1858
01:52:10,223 --> 01:52:12,474
ただ一つの願いは第一面だった

1859
01:52:13,309 --> 01:52:15,268
恐らくベストだ

1860
01:52:15,353 --> 01:52:17,979
恐らく ここまでやり通す
なんて思ってもみなかった

1861
01:52:21,317 --> 01:52:23,944
どれだけ...
どれだけ勝ったんだよ?

1862
01:52:24,112 --> 01:52:25,904
6千ドル足らずだ

1863
01:52:26,614 --> 01:52:28,490
おう そうか...

1864
01:52:28,574 --> 01:52:30,617
とにかく今じゃ
保釈金支払できるね

1865
01:52:30,701 --> 01:52:32,244
保釈金に回せ

1866
01:52:33,621 --> 01:52:35,288
ここを出よう

1867
01:52:37,083 --> 01:52:38,208
全て終わりだ

1868
01:52:38,292 --> 01:52:40,085
-真夜中のパンアメリカ便があるぞ

1869
01:52:40,169 --> 01:52:42,295
空港なんて危険は冒さない

1870
01:52:44,174 --> 01:52:45,258

1871
01:52:48,678 --> 01:52:50,595
この島は船を貸すんじゃないか

1872
01:52:52,140 --> 01:52:54,933
サンダーソンの船を奪ってやるさ

1873
01:52:58,479 --> 01:52:59,938
臭うだろ?

1874
01:53:04,777 --> 01:53:06,820
クソヤロウの臭いが

1875
01:53:10,199 --> 01:53:12,325
更に真実の匂いでもある

1876
01:53:16,038 --> 01:53:17,414
インクの匂いがするぞ

1877
01:53:26,132 --> 01:53:27,799

1884
01:53:51,282 --> 01:53:53,408
雌鳥を貰わないとな

1885
01:53:53,618 --> 01:53:55,076

1889
01:54:07,298 --> 01:54:09,424
君自身のトレードウィンドを見つけろよ

1895
01:54:38,663 --> 01:54:41,456

1896
01:54:59,093 --> 01:55:03,577
"これは一つの物語の終わりであり
同時に別の始まりでもある"

1897
01:55:05,603 --> 01:55:08,654
ケンプはNYへ戻ることが出来
そこでシュノーと婚姻。

1898
01:55:09,173 --> 01:55:12,000
そしてアメリカで最も崇拝される
ジャーナリストになった。

1899
01:55:12,578 --> 01:55:15,538
彼が見つけた"声"は
彼特有のものになりました。

1900
01:55:16,073 --> 01:55:19,141
もしあなたが"Bastards"の一つであった場合

1901
01:55:19,693 --> 01:55:22,777
あなた自身が恐るべき敵です。

1902
01:55:23,203 --> 01:55:23,854

1903
01:55:24,792 --> 01:55:27,993
追悼
ハンター.S.トンプソン 1937-2005

1904
01:55:28,129 --> 01:55:29,838
♪ And livin' on
生き続ける

1905
01:55:32,008 --> 01:55:34,342
♪ Livin' life the way... ♪
人生を生きる

1906
01:58:59,048 --> 01:59:02,592
♪ Do you remember me?
覚えてるかい

1907
01:59:03,803 --> 01:59:07,889
♪ The ocean rolled Time was slow
海が揺れ 時が緩む

1908
01:59:08,557 --> 01:59:12,018
♪ We felt an energy
僕ら力を感じた

1909
01:59:12,561 --> 01:59:15,063
♪ The cock was crowing
雄鶏が鳴いていた

1910
01:59:15,189 --> 01:59:17,774
♪ The rum was flowing
ラム酒が流れていた

1911
01:59:17,942 --> 01:59:21,277
♪ A mermaid burns to see
見ると人魚は赤くなる

1912
01:59:21,570 --> 01:59:23,738
♪ Beyond the sea
海を越えて

1913
01:59:23,864 --> 01:59:29,410
♪ I long to see
熱望する

1914
01:59:29,537 --> 01:59:34,082
♪ If there's a page for me
もしページがあるなら

1915
01:59:35,167 --> 01:59:39,045
♪ A page for me
私へのページなら

1916
01:59:40,422 --> 01:59:45,260
♪ In your diary ♪
あなたの日記に

0 件のコメント:

コメントを投稿