ラムダイアリー2011 日本語字幕
視聴感想は以下に
http://redo-chan.blogspot.jp/2012/06/rum-diary.html
Time: 1:59:59
1
00:00:34,203 --> 00:00:38,831
ENG subtitle source by
"Rada1" Thanks a lot.
2
00:00:57,203 --> 00:00:59,831
JPN tranceleted by DC3
3
00:01:19,203 --> 00:01:22,831
♪ Volare 飛べ
4
00:01:22,915 --> 00:01:26,460
♪ Oh, oh
5
00:01:26,544 --> 00:01:30,380
♪ Cantare 歌え
6
00:01:30,465 --> 00:01:33,175
♪ Oh, oh, oh, oh
7
00:01:34,385 --> 00:01:37,804
♪ Let's fly way up to the clouds
雲の通りを飛んでいこう
8
00:01:38,556 --> 00:01:41,475
♪ Away from the maddening crowds
遥か群衆を離れて
9
00:01:41,559 --> 00:01:45,812
♪ We can sing in the glow of a star that I know of
いつもの星の輝きと同じように
10
00:01:45,897 --> 00:01:48,899
♪ Where lovers enjoy peace of mind
幸せに包まれる恋人たちと同じように
11
00:01:48,983 --> 00:01:51,735
♪ Let us leave the confusion
煩わしさから抜け出そう
12
00:01:51,944 --> 00:01:55,322
♪ And all disillusion behind
憂鬱も後にして
13
00:01:56,657 --> 00:01:58,909
♪ Just like birds of a feather
似たもの同士のように
14
00:01:58,993 --> 00:02:02,704
♪ A rainbow together we'll find
虹を連れて、見つけられるでしょ
15
00:02:03,498 --> 00:02:06,333
♪ Volare
16
00:02:07,210 --> 00:02:09,211
♪ Oh, oh
17
00:02:10,880 --> 00:02:13,298
♪ E cantare
18
00:02:14,717 --> 00:02:16,718
♪ Oh, oh, oh, oh
19
00:02:19,263 --> 00:02:22,140
♪ No wonder my happy heart sings
心配ないさ 幸せな心は歌うよ
20
00:02:22,225 --> 00:02:25,393
♪ Your love has given me wings ♪
君の愛が素敵な風を吹かせるよ
22
00:02:59,940 --> 00:03:03,357
プエルト・リコへようこそ
ユニオン・カーバイド社
23
00:03:10,131 --> 00:03:11,649
(knock)
24
00:03:13,818 --> 00:03:15,443
だれだ?
- ルームサービスですが
25
00:03:17,500 --> 00:03:18,997
卵あるか?
26
00:03:19,657 --> 00:03:21,516
恐れ入りますが承っておりません
27
00:03:39,803 --> 00:03:41,636
水をご用意しましょうか?
28
00:03:41,721 --> 00:03:42,938
んーん、いらない
29
00:03:43,248 --> 00:03:45,265
- お休み頂けましたでしょうか
30
00:03:50,813 --> 00:03:51,888
卵あるじゃん
31
00:03:52,648 --> 00:03:53,532
じゃ もういいよ
32
00:03:58,571 --> 00:04:02,240
あー説明を聞いてたんだが スタッフのね
33
00:04:03,343 --> 00:04:05,894
ちょっと色々あったんだよねー
34
00:04:06,904 --> 00:04:09,331
ドアキーについてる小さなキーがそうですが
35
00:04:10,374 --> 00:04:11,383
そっか
36
00:04:17,298 --> 00:04:20,407
つまみが欲しかったんだ ナッツ!
37
00:04:23,347 --> 00:04:25,805
あのさ、酒は控えてるんだぞ
38
00:04:30,253 --> 00:04:31,478
いつかな!って
39
00:04:40,279 --> 00:04:41,613
あんたアメリカン?
40
00:04:42,531 --> 00:04:43,874
分かりませんスペイン語
41
00:05:09,951 --> 00:05:11,943
4ドル50 オツリないよ!
44
00:05:18,238 --> 00:05:22,939
1960年 プエルトリコ サン・ファン
46
00:05:27,176 --> 00:05:30,412
ドンゲロッテベローイ!モノワヤノサッ!
47
00:05:37,752 --> 00:05:39,128
-SAN JUAN STAR サンファンスター新聞社-
48
00:05:49,724 --> 00:05:51,266
-だから違う!よく聞けよ!
49
00:05:51,350 --> 00:05:53,435
パイレーツ! ヤンキースじゃない!
50
00:05:53,519 --> 00:05:55,353
今年はロベルトだろ?それ言ってんだ!
51
00:05:55,438 --> 00:05:57,222
あの ロッターマン編集長は?
52
00:05:57,106 --> 00:05:58,523
突き当たりの部屋だ
53
00:05:59,108 --> 00:06:01,151
-違う!パイレーツ
54
00:06:01,235 --> 00:06:02,777
-ヤンキースを終わらせるのが
55
00:06:02,862 --> 00:06:04,404
-ロベルト・クレメンテだ
*プエルトリコ出身パイレーツ選手
56
00:06:04,488 --> 00:06:06,614
-(まぁだからとにかく俺が言ってんのはコイツのな)
57
00:06:13,956 --> 00:06:15,290
後にしろ!
58
00:06:16,959 --> 00:06:19,044
編集長は金曜の危機を担当してるんだ
59
00:06:22,631 --> 00:06:24,174
-あんた ケンプか?
そうだ
60
00:06:24,967 --> 00:06:26,843
-昨日には来ると待ってたらしいぞ
61
00:06:27,219 --> 00:06:28,386
ココとは天候が違ってた
62
00:06:28,471 --> 00:06:29,596
あぁ知ってるよ
63
00:06:29,680 --> 00:06:31,389
ニューヨークは大雪だったんだろ
64
00:06:32,933 --> 00:06:34,809
編集長は呼び出し中だ。コーヒーでもどうだ
65
00:06:34,894 --> 00:06:36,061
結構だ
66
00:06:36,145 --> 00:06:37,437
表の騒動は何なんだ?
67
00:06:37,730 --> 00:06:38,980
-表の入口から入ったのか?
68
00:06:39,899 --> 00:06:41,316
俺たちはあのドアを使わないんだ
69
00:06:41,942 --> 00:06:43,693
野蛮人を入れさせないためにな
70
00:06:44,153 --> 00:06:45,236
あいつらの要求は?
71
00:06:45,321 --> 00:06:46,321
-さーな、知らんよ
72
00:06:46,697 --> 00:06:48,823
-生活費だせ!とか何だと度々な
73
00:06:49,325 --> 00:06:51,785
-数ヶ月前からアチコチ集まるのさ
74
00:06:52,995 --> 00:06:54,913
ところで、俺はサーラ
75
00:06:54,997 --> 00:06:56,956
ボブ・サーラ、撮影班だ
76
00:06:57,166 --> 00:06:58,333
よろしくどうぞ、ボブ
77
00:06:58,501 --> 00:06:59,584
ふふん
78
00:06:59,777 --> 00:07:00,996
-編集長の手が空いたぞ
79
00:07:01,338 --> 00:07:04,906
-さっきとは別の媚びたノックをすればいい
80
00:07:05,174 --> 00:07:05,908
わかった
81
00:07:07,952 --> 00:07:09,719
-ケンプ!
82
00:07:10,254 --> 00:07:11,721
カツラには触れるなよ
83
00:07:16,936 --> 00:07:17,794
やー!なんだ?
84
00:07:29,698 --> 00:07:32,408
もし俺が知ってる奴なら座った方がいいぞ?
85
00:07:43,838 --> 00:07:45,797
こんな薄暗い所で それで見えるのか?
86
00:07:46,216 --> 00:07:48,917
サングラスを取らせたいでしょうけど疾患持ちなんです
87
00:07:49,301 --> 00:07:51,085
どういう意味だ?盲人なのか?
88
00:07:51,579 --> 00:07:52,854
結膜炎です
89
00:07:53,807 --> 00:07:55,732
-年老いたレッドアイ(アル中)か?
90
00:07:55,916 --> 00:07:56,958
ふふん
91
00:07:59,771 --> 00:08:03,690
お前は試練を受けに来たんだぞケンプ君
92
00:08:03,774 --> 00:08:05,284
何をやってもうまくいかない日が続くぞ
93
00:08:06,268 --> 00:08:08,153
だからだな 細かいことは省くぞ?
94
00:08:08,437 --> 00:08:09,896
単刀直入にだ、分かったか?
95
00:08:10,072 --> 00:08:11,489
私も仰るとおりにしたいです
96
00:08:11,574 --> 00:08:13,841
-よーし、ここがお前の再起場所だ
97
00:08:15,579 --> 00:08:16,662
98
00:08:17,046 --> 00:08:19,414
とても素晴らしい履歴書(CV)だ
99
00:08:19,708 --> 00:08:20,791
なになに
100
00:08:20,876 --> 00:08:23,952
"貴方は数々の興味深い
記事を貴方なりに書き上げた"
101
00:08:26,247 --> 00:08:28,339
"私は流暢なスペイン語が本当に好きなのだ"?
102
00:08:28,424 --> 00:08:28,857
えぇ
103
00:08:28,034 --> 00:08:30,259
-そうか
104
00:08:31,469 --> 00:08:36,222
この履歴書は、この履歴はたわごとばかりだな
105
00:08:37,349 --> 00:08:37,900
そうですか。。
106
00:08:38,310 --> 00:08:39,852
-この2日間の電報です
107
00:08:39,936 --> 00:08:43,521
1日無駄になってます、もう待てません
108
00:08:44,191 --> 00:08:45,232
はー・・
109
00:08:47,902 --> 00:08:50,903
どうかしたのかよ?モバーグが
110
00:08:51,071 --> 00:08:53,664
発掘人骨なみに無能が!バーロウ!!
111
00:08:58,496 --> 00:08:59,830
112
00:09:01,333 --> 00:09:05,336
知ってのとおり我が新聞社には問題がある ケンプ君
113
00:09:05,420 --> 00:09:09,772
面白くなさすぎて、誰もウチの新聞を読まん
114
00:09:10,032 --> 00:09:11,949
-我が社はずっと経営難だ
115
00:09:12,134 --> 00:09:13,759
だから私は状況把握のため、建物すべてに
116
00:09:13,994 --> 00:09:15,186
目を配るしかない 分かるか?
117
00:09:15,972 --> 00:09:18,823
労務責務の欠如と数々の身勝手
118
00:09:19,025 --> 00:09:19,900
ふむ
119
00:09:20,143 --> 00:09:22,436
-そこで私は求めているのだよ
120
00:09:22,520 --> 00:09:25,563
熱意や行動力や実行力など
121
00:09:25,848 --> 00:09:28,565
つまり新戦力だ
122
00:09:29,401 --> 00:09:31,070
そこで私が自問しているのは、君がだね
123
00:09:31,154 --> 00:09:34,364
私にとって どの程度のアルコールなのかだ
124
00:09:34,607 --> 00:09:36,032
ボクの血液鮮度ですか?
125
00:09:36,116 --> 00:09:37,208
君はどれくらい飲むんだ?
126
00:09:38,126 --> 00:09:40,286
私は社会の上端的な人間でありますので
127
00:09:40,496 --> 00:09:42,205
禁酒する準備を整えていますけど
128
00:09:42,748 --> 00:09:44,082
ふぅん プエルトリコで禁酒か
129
00:09:44,266 --> 00:09:46,492
あいにく地球上で最も難しい所かもな
130
00:09:46,685 --> 00:09:47,894
フム
131
00:09:50,005 --> 00:09:51,456
-そう不安そうに見るなケンプ君
132
00:09:52,049 --> 00:09:55,876
私が雇ってなければホテルの支払いは出来なかったろ
133
00:09:56,044 --> 00:09:57,693
だがココは ラストチャンス·サルーンじゃない
**昔の国境酒場の名称
134
00:09:57,788 --> 00:09:59,339
大酒飲みは要らんのだ
135
00:09:59,723 --> 00:10:01,990
-サングラス越しに見える眼球の状態からだな
136
00:10:02,085 --> 00:10:03,594
君が間違いなくウソを付いてると判るんだよ
137
00:10:03,878 --> 00:10:05,896
ちょ、この目は疾患なんすよロッターマンさん
138
00:10:05,981 --> 00:10:08,490
それ以外に見えるかもしれませんがコレはですね...
139
00:10:08,774 --> 00:10:09,957
-ヒドい二日酔いにしか見えんぞ!
140
00:10:08,942 --> 00:10:09,984
141
00:10:10,068 --> 00:10:11,443
そでしたか
142
00:10:15,448 --> 00:10:16,699
143
00:10:18,617 --> 00:10:19,701
来てみろ
144
00:10:21,371 --> 00:10:24,206
-あれこそ私が人間社会に傾倒する理由だ
145
00:10:24,833 --> 00:10:28,127
-まさに決意だ!適正な人間性との調和なんだよ!
146
00:10:28,495 --> 00:10:30,462
-そうだそうだそうだそうさ!
147
00:10:34,425 --> 00:10:36,250
好みのドレスはどっちだ?ケンプ君
148
00:10:36,719 --> 00:10:37,902
それどゆ意味です?
149
00:10:38,003 --> 00:10:38,878
政策闘争だよ
150
00:10:39,139 --> 00:10:41,272
どっち着かずでブラ下ってますけど
151
00:10:41,308 --> 00:10:42,433
152
00:10:45,177 --> 00:10:46,562
-それじゃ分裂社会的だぞ ケンプ
153
00:10:46,646 --> 00:10:49,857
プエルトリコは2ヶ国の言葉、国旗、忠誠、国歌を得たんだ
154
00:10:49,941 --> 00:10:51,917
アメリカは彼らのものを得たが、彼らはそうじゃない
155
00:10:52,101 --> 00:10:54,218
彼らは反抗するか、同じく富を得ようとする
156
00:10:54,502 --> 00:10:55,320
これはアメリカの弱みだな
157
00:10:55,404 --> 00:10:57,447
トロピカルフルーツを得たイギリスと同じだよ
158
00:10:57,823 --> 00:10:58,823
ボブ!
159
00:10:59,107 --> 00:10:59,999
コイツが会わせたい男だ
160
00:11:00,284 --> 00:11:02,227
ポール・ケンプだ、N.Yから就業しに来てくれた
161
00:11:02,411 --> 00:11:03,661
はいはい、もう紹介すませましたよ
162
00:11:03,746 --> 00:11:06,897
えぇと、あれはクライブ・ドノバン スポーツ担当
163
00:11:06,982 --> 00:11:08,124
それにヒューバート 経理だ
164
00:11:08,208 --> 00:11:09,500
ボブ、頼まれてくれ、いいか?
165
00:11:09,585 --> 00:11:11,002
あちこちケンプを付き添わせ
166
00:11:11,086 --> 00:11:12,420
何人かにコイツを紹介しろ
167
00:11:12,504 --> 00:11:13,671
- じゃアルも連れて行きますよ
168
00:11:13,756 --> 00:11:14,797
おい、とんでもないこと言うな
169
00:11:14,882 --> 00:11:15,923
お前は彼を資料部へ連れて行くんだ
170
00:11:16,008 --> 00:11:17,133
そこでいくつか資料を取り上げろ
171
00:11:17,217 --> 00:11:18,468
ケンプの報道センスが見たい
172
00:11:18,552 --> 00:11:20,495
あのないいか、いくつか記録を作れ、何年か逆戻ってな
173
00:11:20,679 --> 00:11:22,513
ボーリング場には特に注意を払え
174
00:11:22,598 --> 00:11:24,065
ここのボーリングとボーリング場にだぞ?
175
00:11:24,149 --> 00:11:25,466
マッシュルームのようにはびこる大きな存在だ
176
00:11:25,551 --> 00:11:26,517
毎週が新装開業だ
177
00:11:26,602 --> 00:11:28,019
-以前にもプエルト・リコへ来たか?
いいや
178
00:11:28,103 --> 00:11:29,479
そうだ、お前は相手の思うツボにハマる
179
00:11:29,563 --> 00:11:31,564
ここにブームはないぞケンプ、流れに乗れ
180
00:11:31,948 --> 00:11:33,858
言うとおりに倣え、ならお前は波に乗れる
181
00:11:33,942 --> 00:11:34,942
あーっと
182
00:11:35,487 --> 00:11:37,820
占星術について何か知ってるか?
183
00:11:37,905 --> 00:11:38,905
なにも
184
00:11:38,989 --> 00:11:40,365
まぁ私が一つ書けるとしたら、お前も書けるな
185
00:11:40,449 --> 00:11:43,534
だからな毎日が特別な "スタア中のスタア"
186
00:11:43,619 --> 00:11:45,370
土曜特集の女優ベティ·グレイブルと
187
00:11:45,454 --> 00:11:47,330
男性歌手ニール·セダカ、そういうことだ
188
00:11:47,414 --> 00:11:50,124
つまり、お前が知りたい真実性がこれにある
189
00:11:51,126 --> 00:11:53,336
"マダム・ラ・ゾンガの予知"と呼ばれている
190
00:11:53,462 --> 00:11:54,670
マダム・ラ・ゾンガに何が起こったんです?
191
00:11:54,755 --> 00:11:56,255
-拒否したんだよ
192
00:11:56,340 --> 00:11:57,423
どういうこと?干された?
193
00:11:57,633 --> 00:11:58,800
自身の死を穢したんだ
194
00:12:00,135 --> 00:12:01,594
自身の死を穢した?
195
00:12:01,804 --> 00:12:03,888
この島でも、そうそうないぞ
196
00:12:03,972 --> 00:12:05,348
俺は行かないが
197
00:12:05,432 --> 00:12:07,225
船乗りがよく使うトイレがあってな
198
00:12:07,309 --> 00:12:09,911
-コンダド桟橋の西にあるんだな
199
00:12:10,813 --> 00:12:12,230
自身の死を穢したって?
200
00:12:12,898 --> 00:12:14,482
ラ・ゾンガはトイレで死んだ
201
00:12:15,776 --> 00:12:18,319
なぁ分からないか?そのな、芸術家のアレだ ケンプ
202
00:12:18,821 --> 00:12:19,904
ぜんっぜん・・
203
00:12:19,988 --> 00:12:22,790
-お前 吸うならメンソールタバコにしろ
204
00:12:22,909 --> 00:12:25,392
ヤツラはお前の思いどおりにせんぞ
205
00:12:35,171 --> 00:12:37,172
- 資料部 -
206
00:12:44,012 --> 00:12:45,221
家に寄ってくれ
207
00:12:45,305 --> 00:12:46,389
-そうする
208
00:12:49,184 --> 00:12:50,268
-君の才能を買ってるよ
209
00:12:51,228 --> 00:12:52,895
記事の切抜きをロッターマンへ送っているのさ
210
00:12:53,439 --> 00:12:55,022
そうですか
-実に良い記事だよ
211
00:12:55,190 --> 00:12:56,357
どうも
212
00:12:59,862 --> 00:13:00,945
そのうち話をしよう
213
00:13:03,782 --> 00:13:04,949
(ボブ)もう一つのフロアだ
214
00:13:04,033 --> 00:13:05,159
215
00:13:06,243 --> 00:13:09,620
6ヶ月前か、あいつらは自動梱包機に配置されてた
216
00:13:09,705 --> 00:13:11,789
けどな殆どが機械化されたんだ
217
00:13:11,874 --> 00:13:14,625
以前は50人弱いたんだが今は5人だ
218
00:13:14,710 --> 00:13:16,377
ってことで、表通りの賑わいだ
219
00:13:18,172 --> 00:13:19,755
取っとけ!初日祝いだ
220
00:13:21,633 --> 00:13:23,676
-この地の淫らなカワイコちゃんに乾杯
221
00:13:23,760 --> 00:13:24,969
フヒャヒャ
222
00:13:26,722 --> 00:13:28,181
バーガーにするか?
-んにゃ
223
00:13:28,265 --> 00:13:29,682
お前は?
-んー要らない
224
00:13:29,766 --> 00:13:31,350
食ってみろよ(ふたーつ)
225
00:13:32,936 --> 00:13:34,395
そんで、どんな誘導されたんだ?
226
00:13:34,563 --> 00:13:35,813
多少なびいたね
227
00:13:35,898 --> 00:13:39,484
悪気はないがポール、編集長には選択の余地がないんだ
228
00:13:39,568 --> 00:13:41,903
何人求人したか知ってるか?
229
00:13:41,987 --> 00:13:43,404
一人!お前だけだ
230
00:13:43,614 --> 00:13:44,655
そうなのか?
231
00:13:44,907 --> 00:13:46,866
それでも俺は吹っ切りたいと思った
232
00:13:46,950 --> 00:13:48,326
弱点だらけの俺をな
233
00:13:48,410 --> 00:13:49,827
-どういうことだ?
234
00:13:49,912 --> 00:13:51,496
2年半、未発表のままの小説
235
00:13:51,580 --> 00:13:52,914
それとフィクション同等の資料さ
236
00:13:52,998 --> 00:13:54,415
-ほぉ お前は小説家だ
237
00:13:54,875 --> 00:13:56,792
ん~講演家の方向で
238
00:13:57,169 --> 00:13:58,544
読まれることさえないさ
239
00:13:59,171 --> 00:14:01,005
そんで俺は金の為に売り言葉を幾つか考えた
240
00:14:01,089 --> 00:14:02,423
これが1~2年でどうなるか見ててくれ
241
00:14:02,508 --> 00:14:03,799
-エルスターにか?
242
00:14:04,218 --> 00:14:06,093
話の途中で言っちゃ悪いが
243
00:14:06,178 --> 00:14:08,304
その出版構想は的外れだろ
244
00:14:08,388 --> 00:14:10,848
俺が心配するまでもなく実現されないぞ
245
00:14:10,933 --> 00:14:12,350
起こりそうにもない
246
00:14:12,434 --> 00:14:14,435
-お前は少しでもボンガ好きか?
247
00:14:14,520 --> 00:14:17,230
この件に関し6月中起こる 13:2で掛ける
248
00:14:17,314 --> 00:14:18,564
社は雇用を切るだろう
249
00:14:18,649 --> 00:14:20,233
つまり新しい機械に全部入れ換え?
250
00:14:20,317 --> 00:14:22,693
わしの主張は正しい!コイツに答えは出せねぇ
251
00:14:22,778 --> 00:14:25,404
まぁ好きに言ってろ 明白な主張するには疲れたさ
252
00:14:25,489 --> 00:14:26,906
来いよ、食おうぜ
253
00:14:27,282 --> 00:14:29,742
んじゃ、わしはちょいと小用事あっからよ
254
00:14:30,953 --> 00:14:32,787
会えてよかったよポール
255
00:14:33,748 --> 00:14:34,915
256
00:14:36,291 --> 00:14:39,502
飲み直そう 違った夜を
このオールドサンファンで
257
00:14:40,462 --> 00:14:41,671
-アンタここは長いのかい?
258
00:14:42,130 --> 00:14:43,256
あぁ長いぞ
259
00:14:43,340 --> 00:14:45,174
この土地はな
お前がメチャクチャにしたい
260
00:14:45,259 --> 00:14:46,467
誰かみたいなもんさ
だが俺には敵わない
261
00:14:46,802 --> 00:14:48,052
なぜ終わらせない?
262
00:14:48,428 --> 00:14:49,679
もう充分すぎるだろうに
263
00:14:49,763 --> 00:14:52,848
それはだな崩壊を
待ってるのさ
利益を得るために
264
00:14:53,225 --> 00:14:56,210
壮大な退屈が
3つあるのさ
メキシコには
265
00:14:57,479 --> 00:15:00,147
絶対!見るな!左を!
266
00:15:00,524 --> 00:15:02,984
アイツだけはお前に紹介したくなかった
267
00:15:03,485 --> 00:15:04,610
誰なんだい?
268
00:15:05,112 --> 00:15:08,281
サンファン新聞の間違いを表す
生きる証拠でクルクルパー
269
00:15:08,365 --> 00:15:10,199
奴の名前はモバーグ
270
00:15:10,284 --> 00:15:13,869
ウチの社の犯罪宗教特派員だ
271
00:15:13,954 --> 00:15:16,497
編集長は奴に会えないから
クビに出来ないだけだ
272
00:15:16,582 --> 00:15:18,207
日中アイツはめったに姿を現さないんでな
273
00:15:18,292 --> 00:15:19,792
酒を楽しんでるみたいだけど
274
00:15:19,876 --> 00:15:23,129
アイツの脳みそ下半分は
ヤラれてるんだ ラム酒にな
275
00:15:23,839 --> 00:15:26,632
-断言しておく、あの会社は呪われてる
276
00:15:27,009 --> 00:15:31,262
3から4つの部署が
ずっとバタついてる建造物さ
277
00:15:31,346 --> 00:15:34,807
ちょっと待った何者だ
ハル・サンダーソンって?
278
00:15:34,809 --> 00:15:37,435
資料室で 誰コイツ?
279
00:15:38,061 --> 00:15:39,937
ヤツは新聞社の為に
働く奴しか使わない
280
00:15:40,022 --> 00:15:43,316
自称PRコンサルタント気取りだろうよ
281
00:15:43,400 --> 00:15:46,319
この島のアチラコチラを
ヤンキースに売ってる
282
00:15:47,195 --> 00:15:50,197
小賢しいお世辞野郎を
パシリに遣ってる
セグラーって奴だ
283
00:15:50,282 --> 00:15:51,449
ふ~ん
284
00:15:51,533 --> 00:15:53,117
ソイツも見た、面とじゃないが
285
00:15:53,201 --> 00:15:54,535
-どうでもいいヤツさ
286
00:15:54,620 --> 00:15:56,037
小便垂れ
287
00:15:56,204 --> 00:15:58,998
丁稚さ、セグラーは腹黒いタチだ
288
00:15:59,541 --> 00:16:01,876
どこにサンダーソンが
君臨してるのかは知らん
289
00:16:02,502 --> 00:16:04,253
がサンダーソンは教養がある
290
00:16:04,338 --> 00:16:05,463
ヤツは良い人脈を持ってる
291
00:16:05,547 --> 00:16:07,856
これは利点だろ 僅かな
フリーランス記者にとっては
292
00:16:08,384 --> 00:16:12,386
今宵 信条を越え 我は憂う
293
00:16:13,221 --> 00:16:14,597
宿はプラージュ・ザナドゥか?
294
00:16:14,681 --> 00:16:15,806
うん
295
00:16:16,058 --> 00:16:17,475
よし!送ってやる
296
00:16:32,116 --> 00:16:33,492
297
00:16:35,202 --> 00:16:38,412
そうだ お前に良い部屋を考えてたんだ
298
00:16:38,497 --> 00:16:40,247
いい賃貸を見つけたぞ
299
00:16:40,332 --> 00:16:44,085
1等地じゃないが
テレビも冷蔵庫もある
300
00:16:44,169 --> 00:16:45,461
月60ドルだ
301
00:16:45,545 --> 00:16:47,755
いいカンジじゃないか
覚えとくよ
302
00:16:47,839 --> 00:16:49,590
それじゃそうしとけよ禁酒主義君
303
00:17:00,143 --> 00:17:01,435
-恐れ入りますが
304
00:17:02,104 --> 00:17:03,813
あ?泳ぎに来たんだけど
305
00:17:03,897 --> 00:17:05,439
-本日のプ-ルご利用は終了しております
306
00:17:05,524 --> 00:17:07,358
マジ?なんで?
307
00:17:07,609 --> 00:17:09,777
ユニオン・カーバイドのパーティなのです
*米国老舗化学企業
308
00:17:09,861 --> 00:17:12,278
企業式典でございますです
309
00:17:25,324 --> 00:17:30,908
310
00:17:57,476 --> 00:17:59,443
311
00:18:01,329 --> 00:18:02,496
ごめんなさいね
312
00:18:03,248 --> 00:18:05,207
誰かが乗ってるなんて思わなかったの
313
00:18:05,391 --> 00:18:06,917
ただ浮遊してるだけのものかと
314
00:18:07,836 --> 00:18:09,170
ただ浮遊している ですとな?
315
00:18:10,130 --> 00:18:11,630
あなた私の真似してるの?
316
00:18:12,924 --> 00:18:14,175
そうじゃないよ
317
00:18:14,676 --> 00:18:15,885
-キミはなんで浮いてるの?
318
00:18:16,011 --> 00:18:18,345
抜け出したのよ 悲惨なパーティから
319
00:18:19,139 --> 00:18:20,973
こっそり抜け出して ジッパーなし
320
00:18:21,975 --> 00:18:24,226
うはっ そりゃ大胆だね
321
00:18:25,520 --> 00:18:27,271
てっきり人魚かと思ったよ
322
00:18:27,355 --> 00:18:29,440
この海岸で戯れているようですな
323
00:18:29,649 --> 00:18:31,192
コネチカットから来たのよ
324
00:18:31,902 --> 00:18:34,028
私のカレシが演説してるの
325
00:18:34,404 --> 00:18:36,363
キッチリ21分もね
326
00:18:36,448 --> 00:18:37,915
そりゃ無謀な彼氏だ
327
00:18:37,999 --> 00:18:39,575
僕なら飲みに連れ誘うけどね
328
00:18:39,659 --> 00:18:41,285
アナタはそうしたの?
329
00:18:41,703 --> 00:18:43,820
カ、カウンターバーでって意味で・・
330
00:18:46,333 --> 00:18:47,458
そらしてばかりね
331
00:18:48,376 --> 00:18:51,045
もう行くわね、私がいないと気付く頃だから
332
00:18:53,590 --> 00:18:55,299
ちょと待って!キミ名前は?
333
00:18:56,051 --> 00:18:57,760
秘密にしておきましょうよ
334
00:18:57,844 --> 00:18:59,470
-それじゃ何も分からないぢゃん!
335
00:18:59,554 --> 00:19:01,222
いいじゃない秘密を膨らませておいてね
336
00:19:01,306 --> 00:19:02,807
-じゃキミの星座は!?
337
00:19:03,266 --> 00:19:04,975
ボクは結構な天文学者なんだよ!
338
00:19:05,894 --> 00:19:07,228
これでどう パイシース
339
00:19:07,646 --> 00:19:08,938
魚座よ
340
00:19:11,566 --> 00:19:12,650
-マジかよ!
341
00:19:13,109 --> 00:19:14,902
もう既に良い夜だったのに
342
00:19:15,737 --> 00:19:18,113
-なぜ彼女にまで出会えたんだろうか
343
00:19:19,574 --> 00:19:21,700
ケンプ「プエルトリコで一番 気に入ったのは?」
344
00:19:21,785 --> 00:19:24,453
ボーリングとカジノさ!
345
00:19:24,913 --> 00:19:26,539
コイツは免税店だけどな!
346
00:19:26,623 --> 00:19:28,791
だって高い物ほど安く買えるんだし
347
00:19:28,875 --> 00:19:30,626
ケンプ「島の各所へ行きました?」
348
00:19:31,670 --> 00:19:33,128
いやホテルの周りだけだよ
349
00:19:33,213 --> 00:19:34,964
だって安全じゃないもの
350
00:19:35,048 --> 00:19:36,048
ケンプ「それでも楽しめますか?」
351
00:19:36,132 --> 00:19:38,759
モチロンだよ!まだ!まだ!な!
352
00:19:40,428 --> 00:19:42,680
ルガー(銃)をブッ放すみたく貪ってやがる・・
353
00:19:43,265 --> 00:19:45,516
この歓楽地は傲慢暴食を引き寄せる
354
00:19:46,393 --> 00:19:48,269
観光客は船からイナゴの様に湧き出てくる
355
00:19:50,522 --> 00:19:52,439
病的に肥え太った獣たち
356
00:19:53,066 --> 00:19:54,984
刺さった矢も感じない大尻
357
00:19:57,112 --> 00:19:58,612
この偉大なる白人種こそ
358
00:19:59,155 --> 00:20:01,490
地球上で恐らくは最も危険害種だ
359
00:20:13,503 --> 00:20:15,045
-ほれ出来たぞ
360
00:20:15,130 --> 00:20:16,338
-ウォルトとそのオンナ
*ディズニーアニメチックに準えて
361
00:20:16,715 --> 00:20:19,216
予想外のボーリング場だった
362
00:20:19,301 --> 00:20:20,885
-楽しめるだけ貪って
363
00:20:20,969 --> 00:20:22,386
-そんで帰るだけさ
364
00:20:22,470 --> 00:20:23,429
365
00:20:23,513 --> 00:20:24,805
-只今現像中!
366
00:20:24,890 --> 00:20:26,390
編集長「ケンプはいるか?」
367
00:20:28,518 --> 00:20:30,728
形容詞ばかりでオマケに皮肉タップリか?
368
00:20:30,812 --> 00:20:32,563
ご当地批判なんぞ
誰も望んでない
369
00:20:32,647 --> 00:20:34,106
こんなもの誰も読みたいと思わんデキだ
370
00:20:34,190 --> 00:20:35,733
-書き直しますよ
ああ、そうしてくれ
371
00:20:35,817 --> 00:20:37,484
それに加えてだ
372
00:20:37,569 --> 00:20:39,570
タイトルも変えるんだコレにしろ
373
00:20:39,654 --> 00:20:41,864
"わたしがプエルトリコを愛す10の理由!"
374
00:20:47,245 --> 00:20:48,329
それと
375
00:20:49,581 --> 00:20:50,956
禁酒は順調なんだろうな?
376
00:20:51,917 --> 00:20:53,250
節酒してますけど
377
00:20:53,627 --> 00:20:56,629
ほぉそうなら、お前は飲んだボトルの数も
把握してるって事でいいか?
378
00:20:59,341 --> 00:21:02,509
一体誰がこんなに飲むんだ
ミニチュアボトル161本も
379
00:21:03,511 --> 00:21:05,429
-お前は週に平均93本も空けるのか?
380
00:21:05,513 --> 00:21:07,598
-まさか1日4回も買占めてるのか?
381
00:21:07,682 --> 00:21:08,849
え?無料試供じゃ
382
00:21:08,934 --> 00:21:10,267
-違うよケンプ君 そうじゃない
383
00:21:10,352 --> 00:21:12,561
ワインも長距離電話も
タダじゃないんだよ
384
00:21:12,646 --> 00:21:16,398
だから月曜にはもうお前は
ザナドゥ宿泊者じゃな・・・
385
00:21:16,483 --> 00:21:18,451
何でお前がココをウロツキ回ってんだ
386
00:21:18,605 --> 00:21:19,777
オレに話シバミかけんな
*植物ハシバミ
387
00:21:19,861 --> 00:21:22,655
X線照射から戻った
生きるために1週間
388
00:21:22,739 --> 00:21:25,282
お前は植物か?何言ってんだ?
お前スウェーデンの馬鹿か?
389
00:21:25,367 --> 00:21:28,535
分かってるだろうが私はここで
発行すべき新聞を作っている
390
00:21:28,620 --> 00:21:30,162
お前の心残りも踏まえて言うが
391
00:21:30,246 --> 00:21:33,165
私たちはニュースが
あれば駆けつける
392
00:21:33,249 --> 00:21:34,792
だが お前が憂慮する
有効範囲程度なら
393
00:21:34,876 --> 00:21:37,211
そこの窓から見えるものだけ
警戒してればいいってもんだ!
394
00:21:37,754 --> 00:21:39,129
ここは何する場所だ?
395
00:21:39,214 --> 00:21:40,297
新聞社なんだよ
396
00:21:40,382 --> 00:21:41,465
お前にしてやれる事はないんだよ
397
00:21:41,549 --> 00:21:43,425
過去最高のスクープは
398
00:21:43,510 --> 00:21:45,094
オレの脳ミソが出した
399
00:21:45,178 --> 00:21:47,054
でもアンタ書き直して
自分のために載せた
400
00:21:47,138 --> 00:21:48,387
俺は他所へ移る
401
00:21:48,431 --> 00:21:49,556
どこの他社だ?
402
00:21:49,641 --> 00:21:51,558
ハエ取り剤より使えなかったお前が
403
00:21:51,935 --> 00:21:53,310
キサマはな役立たずだ!モバーグ
404
00:21:53,478 --> 00:21:55,312
最後の腐ったタマネギじゃ
405
00:21:55,397 --> 00:21:57,523
プッシュすんな
ロッターマン
406
00:21:57,607 --> 00:21:58,983
ヤヴァくなんぞ
プッシュすっと
407
00:21:59,067 --> 00:22:00,693
-そうか!キサマが
来た理由が分かったぞ
408
00:22:00,777 --> 00:22:02,236
給料日だろ
409
00:22:02,320 --> 00:22:03,320
残念だったな
410
00:22:03,405 --> 00:22:04,655
恒久延期だ
411
00:22:04,739 --> 00:22:05,823
キサマはクビってことだ!
412
00:22:05,907 --> 00:22:07,324
クビにはできないよ
413
00:22:07,409 --> 00:22:08,742
アンタに金を貸してるから
414
00:22:08,827 --> 00:22:11,328
返済するか
オレが屋根伝って
取り立てるかだ
415
00:22:11,413 --> 00:22:13,706
んでタ~ンと
保険金請求に乗せる!
416
00:22:13,790 --> 00:22:15,124
は?私を恐喝してるのか?!
417
00:22:15,208 --> 00:22:16,542
-おい、お二人さんとも落ち着いてくれ
418
00:22:16,626 --> 00:22:18,460
呪ってやるぞ
ブードゥー呪術で
419
00:22:18,545 --> 00:22:19,712
狂ったか!
420
00:22:19,796 --> 00:22:21,588
死の実を食わせるぞ
ロッターマン!
421
00:22:22,674 --> 00:22:24,383
-行きましょう編集長
422
00:22:24,926 --> 00:22:26,427
ア、アイツが言った事を聞いたか?
423
00:22:26,511 --> 00:22:28,178
ア、アイツのせいで動悸が、、
424
00:22:28,263 --> 00:22:29,763
アイツは私を殺すつもりだ
425
00:22:30,348 --> 00:22:33,559
オイ!写真を始末しないなら 私がブチ壊すぞ!
426
00:22:34,769 --> 00:22:37,396
二度とあんな獣に来られたくない
427
00:22:37,480 --> 00:22:39,189
獣は衛生面から受け入れできないよ
428
00:22:39,774 --> 00:22:41,233
君はアイツの鼻っ面を見たか?
429
00:22:41,317 --> 00:22:42,735
点字のような黒ずみだよ
430
00:22:42,986 --> 00:22:44,653
それがアイツを操ってる そうだよ
431
00:22:43,946 --> 00:22:45,697
432
00:22:46,781 --> 00:22:47,865
モバーグは歴史なんだ
433
00:22:47,949 --> 00:22:50,117
早くに去ったアイツは
最古の好機なんだ
434
00:22:51,995 --> 00:22:54,079
そしてこれも
好機の催促なんだ
435
00:22:56,291 --> 00:22:57,374
お前だ
436
00:22:58,126 --> 00:23:00,127
-言ってる意味が解るかケンプ?
437
00:23:00,545 --> 00:23:02,046
趣旨を理解したと思ってますけど
438
00:23:02,130 --> 00:23:04,298
我が社への滅私奉公を要請する
439
00:23:04,382 --> 00:23:06,550
君は才能がある、君には意志がある
440
00:23:06,634 --> 00:23:08,886
向上させれば絶えず成長する
441
00:23:09,013 --> 00:23:11,680
、、ボクはそんな立場じゃないですけど
442
00:23:11,765 --> 00:23:13,474
-現状で私が君を雇ってる意図を判断するか?
443
00:23:13,558 --> 00:23:15,184
-占星術や校正やボーリング取材がか?
444
00:23:15,268 --> 00:23:16,643
445
00:23:16,811 --> 00:23:19,354
単刀直入 今からお前をそうさせる
446
00:23:20,732 --> 00:23:23,567
タクシ-を手配し 空港へ行け
447
00:23:24,277 --> 00:23:25,986
マイアミ市長が来島する
448
00:23:27,155 --> 00:23:28,697
市長の良い声を取れ
449
00:23:29,240 --> 00:23:31,075
そのインタビュー写真も欲しい
450
00:23:31,159 --> 00:23:32,493
期待してるぞ ポール
451
00:23:40,836 --> 00:23:42,837
452
00:23:52,639 --> 00:23:54,181
もう帰るのかね?
453
00:23:55,350 --> 00:23:58,185
市長なる人物が現れていれば とっくに部屋ですよ
454
00:23:59,354 --> 00:24:01,522
遅延遅延、待てども待てども・・
455
00:24:06,361 --> 00:24:08,028
一緒に朝食でもどうかね
456
00:24:08,154 --> 00:24:09,488
海辺でロブスターとか
457
00:24:10,281 --> 00:24:11,490
ここから20分だぞ
458
00:24:11,574 --> 00:24:13,200
魅力的なお誘いですが
ここで市長を待たなくては
459
00:24:13,785 --> 00:24:14,952
来ないよ
460
00:24:15,036 --> 00:24:16,078
キャンセルだ
461
00:24:16,704 --> 00:24:18,330
無理ですよ
フライトボードに
言って下さいよ
462
00:24:18,414 --> 00:24:19,873
造作もないよ
463
00:24:19,958 --> 00:24:21,083
マイアミに連絡しただけさ
464
00:24:21,459 --> 00:24:23,502
行こう何か朝食でも取ろう
465
00:24:24,379 --> 00:24:26,088
キミに興味があるんだよ
466
00:24:28,091 --> 00:24:29,216
社に連絡した方が
467
00:24:29,801 --> 00:24:31,343
私の車からコールしよう
468
00:24:41,855 --> 00:24:45,313
-了解です、はいヨロシク
-助かりました
469
00:24:47,402 --> 00:24:49,653
島にはこういう所が2つある
470
00:24:50,446 --> 00:24:51,738
いや3ヶ所か
471
00:24:53,491 --> 00:24:55,867
-こんな素晴らしい場所があると
-誰も言ってくれませんでしたよ
472
00:24:56,161 --> 00:24:57,911
金の神からの贈物さ
473
00:25:02,083 --> 00:25:03,667
どうやってこの島を
金鉱にするか分るかね?
474
00:25:04,794 --> 00:25:06,336
金鉱は存在しない
475
00:25:06,421 --> 00:25:07,462
-ではどうやって?
476
00:25:07,547 --> 00:25:08,839
土地だよ
477
00:25:08,923 --> 00:25:10,757
土地は十分ではない
478
00:25:11,759 --> 00:25:15,470
だが取得する知恵ある者は 富を得る
479
00:25:57,138 --> 00:25:58,305
シュノー
480
00:26:04,604 --> 00:26:06,480
ポールが朝食に付き添ってくれる
481
00:26:07,148 --> 00:26:09,149
もうランチになるかも知れないが
482
00:26:10,610 --> 00:26:11,944
シュノーだ
483
00:26:16,407 --> 00:26:17,532
キミたち面識あるのかい?
484
00:26:17,617 --> 00:26:20,160
いえ機中で会ったかも
しれないと思いまして
485
00:26:20,286 --> 00:26:21,620
あら私はそうじゃないわ
486
00:26:21,704 --> 00:26:23,288
私はボーイフレンド
航空会社を飛ばしたのよ
487
00:26:23,831 --> 00:26:25,874
そうだ ロブスター好き?ポール?
488
00:26:26,334 --> 00:26:27,751
あの僕、今日は時間に
余裕なかったんです
489
00:26:27,835 --> 00:26:29,920
それと僕ドライブが
時間掛かるものだと
知らなくて
490
00:26:30,004 --> 00:26:31,004
どれくらい過ぎたんだ?
491
00:26:31,089 --> 00:26:32,839
15分すぎちゃってます
492
00:26:33,174 --> 00:26:34,758
パイナップルを用意するわ
493
00:26:34,842 --> 00:26:37,302
なぁ何か着たほうがいいぞ
494
00:26:39,013 --> 00:26:40,847
彼女は裸で日光浴するんだよ
495
00:26:41,140 --> 00:26:42,683
観光地なんだから日焼けすぎた島民と
496
00:26:42,767 --> 00:26:45,102
同じ扱いを受けてしまいそうだよ
497
00:26:45,186 --> 00:26:46,603
驚きませんよ
498
00:26:46,896 --> 00:26:49,064
まことしやかに雅びな振る舞いだと
499
00:26:49,148 --> 00:26:50,607
-プライベートビーチだぞ
500
00:26:50,692 --> 00:26:51,942
ここに島民は不要だ
501
00:26:52,026 --> 00:26:54,361
まぁ座ってくれポール 座って
タクシーを呼ぶからな
502
00:26:58,032 --> 00:26:59,908
ハハ、コイツはハリーだよ
503
00:27:00,410 --> 00:27:02,369
装飾アイデアは雑誌からだ
504
00:27:03,955 --> 00:27:05,497
ポール、キミと話したかったのさ
505
00:27:05,581 --> 00:27:08,417
私は優秀な人材を探している
506
00:27:09,043 --> 00:27:12,546
異なる観点を吸収し理解し
507
00:27:12,630 --> 00:27:14,339
確実にまとめ上げられるデキる人材をね
508
00:27:14,841 --> 00:27:16,300
キミは小説家、だろ?
509
00:27:16,801 --> 00:27:17,968
誰がそんなことを?
510
00:27:18,052 --> 00:27:20,345
勘弁してくれ 新聞はゴシップまみれだな
511
00:27:20,555 --> 00:27:23,473
私は語調の良い人材を探し始めた
そんな折、思いがけずキミが現れた
512
00:27:23,558 --> 00:27:24,850
私は運が良いと感じているし
513
00:27:24,934 --> 00:27:26,476
キミが適任かもと期待しているんだ
514
00:27:26,728 --> 00:27:28,270
私が必要とするのは
515
00:27:29,355 --> 00:27:31,440
正しき目を持つ類いの人材なんだよ
516
00:27:32,483 --> 00:27:33,942
何を見る為にですか?
517
00:27:34,694 --> 00:27:36,403
外を見ろ
518
00:27:40,700 --> 00:27:42,284
莫大なリゾート資源さ
519
00:27:51,003 --> 00:27:52,628
520
00:27:55,548 --> 00:27:56,840
ヘイ!遅刻だな
521
00:27:57,425 --> 00:27:58,842
ドアは奥だ
522
00:28:00,595 --> 00:28:01,845
ほいほい
523
00:28:01,929 --> 00:28:04,931
あーちょっと2分ほど出てくる
524
00:28:05,433 --> 00:28:06,808
中を見ててくれ
525
00:28:06,934 --> 00:28:08,101
わかった
526
00:28:08,062 --> 00:28:10,063
529
00:29:09,111 --> 00:29:11,178
-ナチス・ハーケンクロイツレコード-
530
00:29:11,792 --> 00:29:14,985
お前が到着するまでに
片付けようと思ったが
531
00:29:15,962 --> 00:29:17,087
これアドルフ·ヒトラーの演説?
532
00:29:17,171 --> 00:29:19,840
俺のじゃないナチス傾倒者 モバーグ のさ
533
00:29:20,174 --> 00:29:21,383
モバーグ もココに?!
534
00:29:22,009 --> 00:29:23,885
アイツは軍服を置いてるだけだ
535
00:29:23,970 --> 00:29:26,471
ひと月前から来させてないよ
536
00:29:29,183 --> 00:29:31,977
どうだ見る限り広い所だろ
537
00:29:32,770 --> 00:29:34,271
見るなよキッチンは
538
00:29:34,355 --> 00:29:36,356
水は出んぞ 配水栓に問題がある
539
00:29:37,358 --> 00:29:39,109
確かアンタ言ったよなテレビあるって
540
00:29:39,193 --> 00:29:41,194
ああ、それらしきテレビがな
541
00:29:44,490 --> 00:29:48,702
あそこの部屋にテレビ 俺の手には双眼鏡
542
00:29:49,045 --> 00:29:50,887
あそこの嫁は難聴だ
543
00:29:50,971 --> 00:29:52,264
窓が開いてれば丸聞こえだ
544
00:29:52,348 --> 00:29:54,875
お きたきた出たぞ
545
00:29:54,959 --> 00:29:56,334
わき出してきたぞ
546
00:29:56,461 --> 00:29:59,004
あーそれと あんたのニワトリ? ベッドルームの
547
00:29:59,088 --> 00:30:00,130
若いオス鶏だ
548
00:30:00,214 --> 00:30:01,465
ニワトリ臭かったかスマン
549
00:30:01,549 --> 00:30:03,633
気味悪がるな 俺の部屋に移しておくよ
550
00:30:03,718 --> 00:30:04,801
アンタ 雄鶏をどうすんの?
551
00:30:04,886 --> 00:30:06,052
食べるの?
-食べる?
552
00:30:07,305 --> 00:30:09,222
いや 食べるんじゃない
553
00:30:20,986 --> 00:30:22,653
554
00:30:25,908 --> 00:30:27,533
カモーン!いけ!やれ!
555
00:30:28,618 --> 00:30:30,368
そこだそこだ!ガッといけ!
556
00:30:30,453 --> 00:30:31,495
かかれー!!
558
00:30:41,924 --> 00:30:43,257
559
00:30:46,802 --> 00:30:50,138
トレードウィンドだ!俺の鶏だ!
トレードウィンド(ツキが続いてる!)
560
00:30:50,223 --> 00:30:51,431
みんな 掛け金あげろ!
561
00:30:51,516 --> 00:30:53,808
上げろ上げろ上げろ上げろ!そうさー!
562
00:30:54,735 --> 00:30:56,702
- 闘鶏大会 -
563
00:31:26,635 --> 00:31:29,235
565
00:32:21,188 --> 00:32:23,523
見ろ ヤツのあだ名は エル・モンスターだ
566
00:32:23,608 --> 00:32:26,192
コイツ負けなしだ 3年間
567
00:32:28,404 --> 00:32:29,863
いこう、用事は済んだ
568
00:32:33,159 --> 00:32:34,993
集まれ~ 急行!急行!
569
00:32:34,870 --> 00:32:36,704
570
00:32:37,788 --> 00:32:39,122
さぁ押せ押せ押せ
571
00:32:39,206 --> 00:32:41,207
いくぞいくぞ 乗れ
572
00:32:41,084 --> 00:32:43,502
575
00:33:04,190 --> 00:33:06,900
言っとくがツイてるぞ勝ち続きだ
576
00:33:08,486 --> 00:33:09,861
つまり217ドルか
577
00:33:09,945 --> 00:33:11,154
悪くないだろ
578
00:33:11,238 --> 00:33:13,073
217ドルはクソ大金だ
579
00:33:13,157 --> 00:33:14,407
そりゃクソ大金だろ
580
00:33:14,492 --> 00:33:16,368
続けりゃ高くつくぞ
581
00:33:16,452 --> 00:33:19,663
2千ドルの勝ちもある
北海岸で10回だ
582
00:33:19,747 --> 00:33:21,247
1万ドルも?
583
00:33:21,332 --> 00:33:23,375
じゃなんでエル・モンスターを倒せなかった?
584
00:33:23,459 --> 00:33:26,586
その意見はヒルトンホテル級の高望みだ
585
00:33:26,671 --> 00:33:28,672
あの鶏は蝶ネクタイに照かった靴
586
00:33:28,756 --> 00:33:30,590
ちょいと鶏冠(トサカ)が
ダメでも勝ち目はない
587
00:33:33,511 --> 00:33:36,513
"もう一度答えるが、いち目標ではない"
588
00:33:36,597 --> 00:33:37,639
"あらゆる目的の為だ"
589
00:33:37,723 --> 00:33:38,765
"手段の一つにしか過ぎない"
590
00:33:38,849 --> 00:33:40,934
問者「それはアイゼンハワー政権も主張して...」
591
00:33:41,477 --> 00:33:44,771
いつまで恥の上塗りを続ける気だか
592
00:33:45,606 --> 00:33:48,817
あの自己正義にノボせた恩知らずを見ろ
593
00:33:49,877 --> 00:33:52,028
白人の不正は最もドス黒い
594
00:33:52,113 --> 00:33:54,114
はいはいご高説どうも!Mr.ニクソン
595
00:33:55,491 --> 00:33:57,409
これ以上 聞いちゃいられない
596
00:33:57,493 --> 00:33:58,785
息するように嘘付きやがる
597
00:33:59,704 --> 00:34:02,122
一生を虚言に費やすのか想像しやがれ
598
00:34:02,456 --> 00:34:03,748
まったく
599
00:34:04,709 --> 00:34:06,084
より悪くはならんだろう
600
00:34:06,919 --> 00:34:11,339
不測事態のみがニクソンより最悪だ
その日にならんと分かないだろうが
601
00:34:11,424 --> 00:34:14,217
穢れた娼婦や化物が現れては
602
00:34:14,301 --> 00:34:15,927
ニクソンをリベラルに見せるだけ
603
00:34:17,221 --> 00:34:19,305
唯一残された良点は
ニクソンに勝つ気がないことさ
604
00:34:19,598 --> 00:34:21,141
-彼はグリンを持ってる
*政治家特有のスマイル
605
00:34:21,225 --> 00:34:22,392
勝つ気はないさ
606
00:34:22,476 --> 00:34:24,018
アイルランド出身ケネディが支持を集めている
607
00:34:24,103 --> 00:34:26,395
しかし権力はケネディを
生かしておかないだろう
608
00:34:27,231 --> 00:34:28,606
どうして分かるんだ?
609
00:34:29,275 --> 00:34:30,650
"ホラースコープ"さ
610
00:34:31,152 --> 00:34:32,569
*ホロスコープ(占星術)に掛けてホラースコープ
*「戦慄を覗ける望遠鏡でも使った」という皮肉
611
00:34:33,738 --> 00:34:35,572
来ないと言ってなかったか?
612
00:34:37,032 --> 00:34:38,074
やったぞ フィルターだ
613
00:34:38,159 --> 00:34:39,367
何のフィルターだ?
614
00:34:40,870 --> 00:34:43,288
ヤツはバカルディ工場の防壁を越えたんだ
*酒造企業(本作の協賛)
615
00:34:43,372 --> 00:34:47,917
このフィルターは最終蒸留工程のでさ
616
00:34:50,004 --> 00:34:52,213
エタノールを含んでる
ロケット燃料以上だよ
617
00:34:52,298 --> 00:34:53,339
どれくらいのモノだ?
618
00:34:53,507 --> 00:34:55,091
脳ミソまでキクよ
619
00:34:55,509 --> 00:34:56,843
規格外だよ
620
00:34:56,927 --> 00:34:58,595
470プルーフ(度数235%)
621
00:34:58,679 --> 00:35:00,638
そんなものはないぞ
470プルーフなんか
622
00:35:05,060 --> 00:35:07,979
確実に言うと貴方の主張は
穏健的意見修正が必要です
623
00:35:09,482 --> 00:35:10,607
あ・・
624
00:35:10,691 --> 00:35:13,610
禁煙ですよ抽出工程内です御遠慮下さい
625
00:35:13,694 --> 00:35:15,028
フフン 話にならん
626
00:35:28,167 --> 00:35:29,626
フツウの酒飲みさんですか?
627
00:35:31,670 --> 00:35:32,879
飲み干してみるかね?
628
00:35:32,963 --> 00:35:34,130
無理!
629
00:35:34,215 --> 00:35:35,965
ムリっすダメっす仕事中っす
630
00:35:36,050 --> 00:35:37,175
締め切りきてるんで
631
00:35:37,384 --> 00:35:39,052
なぁコイツなに書いてんの?
632
00:35:39,345 --> 00:35:42,013
石を持ち上げようとしてんだよ
アメリカンドリームっていう石をな
633
00:35:42,097 --> 00:35:43,264
グアヤニリャ湾さ
*プエルトリコ南中央域
634
00:35:43,390 --> 00:35:45,767
ほ~そなの ヒドく落っことすぜ
635
00:35:46,477 --> 00:35:49,687
そんな記事じゃ特定読者を惹きつけるだけじゃん
636
00:35:49,897 --> 00:35:51,189
最重要なの
637
00:35:51,607 --> 00:35:53,066
見せるのロッターマン編集長に
638
00:35:53,442 --> 00:35:55,985
ヤツか!オレは誰かの一声を聞いた
「幸運を祈る」ってな
639
00:35:56,111 --> 00:35:56,320
640
00:35:57,404 --> 00:36:00,114
初っ端オレは言い下したのさ
641
00:36:00,199 --> 00:36:04,577
臨時雇いなのに解雇できない
奴にウジ虫が群がる
642
00:36:04,912 --> 00:36:07,247
哀れな奴に何かしてやろう
俺は思ったロッターマン
643
00:36:07,748 --> 00:36:10,792
スライドを引く動作
「くたばれ!」銃だぜ
644
00:36:11,877 --> 00:36:13,753
おい!ここで飲むな
645
00:36:15,130 --> 00:36:16,256
646
00:36:16,340 --> 00:36:18,174
わめくなよお セ-ンパイ
647
00:36:18,259 --> 00:36:19,926
品質てーすと
648
00:36:21,637 --> 00:36:25,181
男はスローモーションで殺戮する
映画の中みたいにね
649
00:36:26,267 --> 00:36:28,226
飛び戻った奴を確認する
650
00:36:28,310 --> 00:36:30,979
凶悪な武器が空気を切り裂く
651
00:36:31,647 --> 00:36:33,273
準備はいいか?マザー
652
00:36:33,357 --> 00:36:36,568
地獄の一端を見た表情が
ヤツの最期の顔に浮かぶ
653
00:36:36,819 --> 00:36:37,861
バーン!
654
00:36:37,945 --> 00:36:39,028
655
00:36:39,113 --> 00:36:41,698
ダーン 奴は倒れる
貴重な内臓を散らして
656
00:36:41,782 --> 00:36:44,492
血しぶきの中であの世へ送る
657
00:36:44,577 --> 00:36:45,827
バーン!
658
00:36:45,911 --> 00:36:47,954
ほら奴のアスホールがあんなことに
659
00:36:48,038 --> 00:36:49,038
バーーン!
660
00:36:49,123 --> 00:36:50,915
ほら奴のディックがあんなことに
661
00:36:51,041 --> 00:36:52,917
バーン!バーン!
662
00:36:53,711 --> 00:36:55,211
くたばれロッターマン!
663
00:36:55,296 --> 00:36:59,132
キサマはクダラんB級映画さ!
オレ様こそが殺戮マシーン!!
664
00:37:02,636 --> 00:37:04,095
おい!俺のアドルフ聴くか?!
665
00:37:04,169 --> 00:37:05,401
ヤダよ
666
00:37:05,472 --> 00:37:07,682
もういい もう帰れ モバーグ
667
00:37:08,100 --> 00:37:09,475
なぁ俺達はゲストを期待してる
668
00:37:09,560 --> 00:37:11,519
先輩、アイツは本を書いてたと言ったじゃん
669
00:37:11,604 --> 00:37:12,770
違う エッセイを書いてたと述べた
670
00:37:12,855 --> 00:37:14,898
無駄口を閉じるよう要求する
671
00:37:14,982 --> 00:37:18,067
あっそう!お時間を大切に!
ガラクタ置場の負け犬さん!
672
00:37:18,611 --> 00:37:21,404
この国は大量虐殺や奴隷制を経て建国した
673
00:37:21,488 --> 00:37:23,531
我が国は先住である黒人を虐殺したんだ
674
00:37:23,616 --> 00:37:26,868
そのあと俺達自身が新しい
黒人となり飼われるんだよ
675
00:37:26,952 --> 00:37:29,245
固形石鹸を配るように信仰を広めたの
676
00:37:29,330 --> 00:37:30,413
もう行くぞ
677
00:37:30,497 --> 00:37:31,789
分かってるだろ!
678
00:37:31,874 --> 00:37:34,042
オレは宗教担当特派員なのっ
679
00:37:34,877 --> 00:37:37,045
くたばれ!ジーザス・ポリース
*語呂合わせポリスとクライス*
680
00:37:37,129 --> 00:37:40,048
聖書が神書なら何故神は
全人類に与えなかったのか!
681
00:37:40,132 --> 00:37:41,382
683
00:37:43,844 --> 00:37:48,014
"子供達に食料を与えず、駐車料金へ大金を消費したのです"
684
00:37:48,098 --> 00:37:50,516
真面目に読んで下さいよ
ちゃんと取材したんです
685
00:37:51,310 --> 00:37:53,311
1万2千トンもの老朽船を湾に投棄したんです
686
00:37:53,395 --> 00:37:55,396
湾は塩酸汚染され
687
00:37:55,689 --> 00:37:56,898
環境と生態系は絶滅ですよ
688
00:37:56,982 --> 00:37:59,192
地元漁師は廃業、その子供らはゴミを漁ってる
689
00:37:59,276 --> 00:38:00,652
-分かった、そう怒るな
690
00:38:00,736 --> 00:38:01,945
-暑いぞ
691
00:38:03,155 --> 00:38:04,238
-スコッチでも飲むか?
692
00:38:04,323 --> 00:38:05,406
はい・・
693
00:38:07,242 --> 00:38:10,036
10年前、いや5年前なら
694
00:38:10,120 --> 00:38:12,080
私もそれを追求したかも知れん
695
00:38:13,040 --> 00:38:14,749
今は現況に同調する
696
00:38:15,542 --> 00:38:17,193
君が訴えた処でどうにもならん
697
00:38:16,877 --> 00:38:16,919
698
00:38:18,003 --> 00:38:20,797
時々君は自己主張を吐き出すね
でもそれでいい フフフ
699
00:38:22,341 --> 00:38:24,092
-栗毛色の夕暮れに想い出が?
700
00:38:24,181 --> 00:38:24,956
はぁー
701
00:38:25,219 --> 00:38:26,970
憤慨まみれの土地
702
00:38:27,888 --> 00:38:30,556
君が朝食に目覚める以前から大勢が蹂躙されてる
703
00:38:31,517 --> 00:38:34,060
これはニュースではなく商業的な現実だ
704
00:38:34,979 --> 00:38:37,329
例えそれが彼らの生活を奪ったとしても
705
00:38:37,514 --> 00:38:39,649
2割も一切意に介しないよ
706
00:38:39,733 --> 00:38:41,567
編集長は読者を過小評価している
707
00:38:41,652 --> 00:38:42,694
そうは思ってないよ
708
00:38:42,778 --> 00:38:44,487
私のこともそうです
709
00:38:44,738 --> 00:38:47,156
私に期待してると言った
僕の裁量範囲内で
710
00:38:47,241 --> 00:38:49,659
ラ・ゾンガの戯言で談笑し新聞を作ってる
711
00:38:49,743 --> 00:38:51,327
-いくらか真実を話してやろう
712
00:38:51,412 --> 00:38:54,622
-我が社は創立以来、銀行に頼っている
713
00:38:55,082 --> 00:38:56,833
地球上にある殆どの他社がそうしてる様に
714
00:38:56,917 --> 00:38:58,334
広告収入で運営されてる
715
00:38:58,419 --> 00:39:00,628
広告なし、ラ・ゾンガも無くしてまで
716
00:39:00,713 --> 00:39:02,588
論文を発表する場じゃない
717
00:39:02,673 --> 00:39:04,966
従って、書けないことが1つ2つはある
718
00:39:05,259 --> 00:39:06,759
全く別の言葉で、いや何でも・・
719
00:39:06,844 --> 00:39:08,845
-別の言葉で言うなら"自由裁量"だ
720
00:39:09,163 --> 00:39:10,680
君は海外特派員じゃないだろ
721
00:39:10,764 --> 00:39:14,017
遠く離れてる ココは海外さ だがアメリカだ
722
00:39:14,184 --> 00:39:15,393
プエルトリコでしょ
723
00:39:15,477 --> 00:39:17,854
ここは ア メ リ カ だよ
724
00:39:17,938 --> 00:39:20,189
考えてみろ
平凡な配管工がイリノイ州から
725
00:39:20,274 --> 00:39:23,234
25年貯めた金でココへ来る クルーザーでな
726
00:39:23,318 --> 00:39:25,862
そんな甘美な客船で当地批判を読むか?
727
00:39:25,946 --> 00:39:27,864
何とも思わんのか!
728
00:39:27,948 --> 00:39:29,532
常人なら波風立てず
729
00:39:29,616 --> 00:39:31,325
意気揚々で上陸したいからな
730
00:39:31,410 --> 00:39:34,078
加えてウチの読者が標準的なのは明確だ
731
00:39:34,496 --> 00:39:36,122
732
00:39:36,623 --> 00:39:38,541
みんな負け犬が誰か気にしない
733
00:39:38,625 --> 00:39:41,419
誰が勝ったか知りたいんだよ
734
00:39:41,503 --> 00:39:42,712
誰がボウルに勝った
735
00:39:42,796 --> 00:39:46,182
レースで勝った ポットを取ったスロットマシーンで
736
00:39:48,552 --> 00:39:50,261
-俺を見ろ ケンプ
737
00:39:51,013 --> 00:39:53,014
-君は眠ってない 正気だろ
738
00:39:53,599 --> 00:39:55,600
これがアメリカンドリームなんだよ
739
00:39:57,519 --> 00:40:00,021
多すぎるホテル 海らしき海はない
740
00:40:00,105 --> 00:40:02,273
チェックインして見れたろう?ホテルで
741
00:40:02,357 --> 00:40:03,566
金払って見るものでしょうか
742
00:40:03,942 --> 00:40:05,443
それのどこが問題なんだ?
743
00:40:05,527 --> 00:40:07,320
キミも夢の実現に投資してるだろ
744
00:40:09,156 --> 00:40:10,573
-薄いベニヤ板だぞ ケンプ
745
00:40:10,657 --> 00:40:12,492
-理想と現実の狭間は
746
00:40:12,743 --> 00:40:16,287
君が真実を訴えると人々は
金を戻せと訴え始めるかもな
747
00:40:22,753 --> 00:40:24,253
やっぱりボスだ
748
00:40:25,964 --> 00:40:27,173
なのかね
749
00:40:28,092 --> 00:40:31,844
社の編集方針は理想が所有しているのさ
750
00:41:22,062 --> 00:41:23,396
え?ウソ!
751
00:41:28,569 --> 00:41:31,529
752
00:41:36,702 --> 00:41:39,954
753
00:41:40,038 --> 00:41:43,166
754
00:41:44,480 --> 00:41:46,201
-ハル うん?
755
00:41:46,420 --> 00:41:47,837
僕はハルさんの友人です
756
00:41:47,921 --> 00:41:50,006
僕は船を見てましたボ~っと
757
00:41:50,090 --> 00:41:51,674
彼女は愛らしく美しい船だ
758
00:41:51,758 --> 00:41:53,092
君も乗ったか?彼女に
759
00:41:53,177 --> 00:41:54,343
まさか
760
00:41:54,553 --> 00:41:55,845
Great little island hopper
グレートリトルアイランドホッパー号
761
00:41:55,929 --> 00:41:57,763
もう私たちは船を手放したんだけど
762
00:41:57,848 --> 00:41:59,807
それは素晴らしい経験だったわ
763
00:42:06,356 --> 00:42:07,481
お二人とも早かったですね
764
00:42:07,566 --> 00:42:08,608
お 大漁だな
765
00:42:08,692 --> 00:42:09,817
-ええ!
766
00:42:10,110 --> 00:42:11,110
-挨拶は?
767
00:42:11,195 --> 00:42:12,820
はい お互いファーストネームを
768
00:42:12,905 --> 00:42:16,908
アート・ジムバージャーさん
元US海兵隊 私の親友だ
769
00:42:16,992 --> 00:42:18,535
彼はポール・ケンプ
N.Yタイムスから
770
00:42:19,620 --> 00:42:20,870
ほぉ!作家か?
771
00:42:20,954 --> 00:42:22,330
ポールは小説家なの
772
00:42:22,430 --> 00:42:23,430
ほほぉ~
773
00:42:25,167 --> 00:42:26,500
N.Yタイムスですって
774
00:42:26,585 --> 00:42:28,502
あの人はどれがどれだか分からんよ
775
00:42:28,587 --> 00:42:30,546
その方が都合いい 彼がキーだ
776
00:42:30,631 --> 00:42:31,964
キーって何の?
777
00:42:32,633 --> 00:42:34,842
議論のカギだ 私達が話そうとした
778
00:42:38,555 --> 00:42:40,181
なんだアノ連中は
779
00:42:41,266 --> 00:42:43,184
一緒に来てくれ ケンプ
780
00:42:44,519 --> 00:42:47,021
ここは!プレイベートビーチだ!
781
00:42:47,105 --> 00:42:48,314
おれたち しらない
782
00:42:48,398 --> 00:42:50,149
なに!?全部そうだ!
783
00:42:50,234 --> 00:42:52,151
浜を私有地にしたんだ!
784
00:42:53,528 --> 00:42:55,238
さっさと消えやがれ!
785
00:42:58,242 --> 00:43:00,034
どっか行け!承知せんぞ!
786
00:43:00,327 --> 00:43:01,577
もう一度 顔出したら
787
00:43:01,662 --> 00:43:03,079
12ゲージのショットガンで
788
00:43:03,163 --> 00:43:04,622
お前らにすべき事を言ってやる
789
00:43:13,924 --> 00:43:15,800
話をしてやる サタンだ
790
00:43:15,884 --> 00:43:19,387
悪魔王国があるとするなら
それはソビエト連邦だ
791
00:43:20,180 --> 00:43:23,516
共産主義と折り合う手段は
ヤツラを崩壊させる事だ
792
00:43:24,226 --> 00:43:28,437
-叩くんだよ! 扇動的な
-我ら民主主義ストライキで
793
00:43:28,522 --> 00:43:30,906
少佐にはもう勧めるなよ
794
00:43:32,025 --> 00:43:33,693
-世間は実行できる男を探している
795
00:43:34,027 --> 00:43:35,444
私だよワシ!
796
00:43:35,529 --> 00:43:37,530
-そうさなぁ?ハニー
797
00:43:39,366 --> 00:43:40,783
とても美しいぞ シュノー
798
00:43:40,867 --> 00:43:42,118
ありがと
799
00:43:42,202 --> 00:43:43,244
(助けましょうか?)
800
00:43:43,328 --> 00:43:44,745
あらポールを奪っちゃダメよ
801
00:43:44,830 --> 00:43:46,455
彼は話し上手なの
802
00:43:46,540 --> 00:43:47,498
803
00:43:47,582 --> 00:43:51,961
キューバの話が いつの間にか
逸れちゃったの 戻してくださる?
804
00:43:52,045 --> 00:43:54,422
-ポールがリベラルな立場で私達に話してくれてたの
805
00:43:54,506 --> 00:43:56,173
-リベラルなんてものはない
806
00:43:56,258 --> 00:43:59,927
リベラルなんぞは共産党員だ
大学教育を受けたニグロ支持者だ
807
00:44:00,012 --> 00:44:02,138
-よし お前に事実を教えてやる
808
00:44:02,222 --> 00:44:06,726
全黒人の中で76.4%の黒人が
操られている モスクワにだ
809
00:44:06,977 --> 00:44:09,729
そうよ だからカストロが
あのフザケた地位なのよ
810
00:44:09,813 --> 00:44:12,690
わしの見解は
キューバを爆撃して
地球表層から消すことだ
811
00:44:12,774 --> 00:44:14,150
そうすりゃ民衆は
-アートさん-
平和に暮らせるさ
812
00:44:14,234 --> 00:44:16,485
おう! 来たまえ 食事だ
813
00:44:16,820 --> 00:44:17,945
-おいで
814
00:44:22,868 --> 00:44:24,076
後ろにいた人は誰?
815
00:44:24,161 --> 00:44:25,995
セグラーのパパよ
816
00:44:26,079 --> 00:44:27,496
あなたも会いたい人よ
817
00:44:27,581 --> 00:44:28,664
ふ~ん
818
00:44:29,291 --> 00:44:31,250
私が好きなバラをありがとう
819
00:44:32,919 --> 00:44:34,378
気付いてくれるなんて
820
00:44:34,713 --> 00:44:36,088
もちろん分かったわよ
821
00:44:39,760 --> 00:44:41,844
-ポール
-キミも加わってくれ
822
00:44:44,806 --> 00:44:45,890
はい
823
00:44:48,143 --> 00:44:49,185
初めまして
824
00:44:49,269 --> 00:44:51,945
-ケンプ君か
お会いできて光栄です
-どうもケンプさん
825
00:44:52,680 --> 00:44:53,680
826
00:44:54,441 --> 00:44:55,483
始めてくれ(サンダーソン)
827
00:44:55,567 --> 00:44:56,859
まず最初に申し上げる
828
00:44:56,943 --> 00:44:58,402
これは非公式な会合です
829
00:44:58,487 --> 00:45:01,822
ついでに言うがロッターマンを
気にする必要は無いからね
いいかい?
830
00:45:01,907 --> 00:45:03,074
-ロッターマンだと?
831
00:45:03,158 --> 00:45:05,451
どういう事だロッターマンとは?
組んだのか N.Yタイムスと?
832
00:45:05,535 --> 00:45:07,536
-ケンプ君は様々な新聞社と組む
833
00:45:07,621 --> 00:45:09,038
時折、彼はニュース記事も書くんだ
834
00:45:09,122 --> 00:45:11,248
気晴らしで空き時間にやるようだよ
835
00:45:11,333 --> 00:45:12,666
大体そんなカンジです
836
00:45:12,751 --> 00:45:14,293
我々の為に何かしら書いて欲しい
837
00:45:14,378 --> 00:45:15,544
取材しますよ
838
00:45:15,629 --> 00:45:16,921
どう扱いますか?
839
00:45:17,005 --> 00:45:19,256
文面で頼む 我々との
打ち合わせを設けた上で
840
00:45:19,341 --> 00:45:21,425
我々の友人として
それを公表して欲しい
841
00:45:21,510 --> 00:45:23,844
我々は実行できる様々な方法を得ている
842
00:45:26,807 --> 00:45:27,890
実際どういう仕事なのか
843
00:45:27,974 --> 00:45:29,266
教えよう ポール
844
00:45:29,351 --> 00:45:31,185
仮定話だ 例として
845
00:45:31,269 --> 00:45:33,562
キミが5%税収を上げたいとする
846
00:45:33,647 --> 00:45:35,231
これを可能にする賢い方法は
847
00:45:35,315 --> 00:45:37,983
10%引上げ案を提案する事だ
848
00:45:38,068 --> 00:45:40,694
これだけを取り上げ続け
騒動を与えてやる
849
00:45:40,779 --> 00:45:42,029
後にキミは譲歩を提供する
850
00:45:42,114 --> 00:45:44,073
7%でどうだ?
「冗談じゃない」と言い返されるだろう
851
00:45:44,157 --> 00:45:49,578
負けたよ 友達でいてくれ妥協する
5%だ
852
00:45:49,663 --> 00:45:50,663
そらきた
853
00:45:50,747 --> 00:45:52,081
相手は勝ったと思う
854
00:45:52,165 --> 00:45:54,333
キミは5%増を得る 当初の目的だ
855
00:45:54,418 --> 00:45:56,252
-同じ事が不動産にも適用される
856
00:45:56,586 --> 00:45:58,421
キミが5軒建てたい場合は
857
00:45:58,505 --> 00:46:01,006
50軒の申請を提出する
858
00:46:01,716 --> 00:46:02,925
どれほどの区画なんですか?
859
00:46:03,009 --> 00:46:04,176
-違う
860
00:46:04,719 --> 00:46:06,370
私達が建設したいのは ホテルひとつ
861
00:46:06,480 --> 00:46:07,795
でも地域を見ると分かりますよね
862
00:46:07,889 --> 00:46:09,682
そこに気付かない人はいない と思います
863
00:46:10,016 --> 00:46:11,308
ここじゃないです
864
00:46:11,393 --> 00:46:12,601
ある島だ
865
00:46:13,019 --> 00:46:16,313
複雑な理由で敏感な今に
我らは巻き込まれたくない
866
00:46:16,773 --> 00:46:19,233
楽園がホテルだらけ
なのは誰も望んでない
867
00:46:19,901 --> 00:46:22,528
だが 1つで妥協なら
皆が容認するだろう
868
00:46:22,696 --> 00:46:24,613
細心の配慮が成された記事
869
00:46:24,698 --> 00:46:26,532
巧みな記述が要求される
870
00:46:27,492 --> 00:46:29,326
違法じゃないですか?
871
00:46:29,411 --> 00:46:30,870
-言っておくが ケンプ君
872
00:46:31,746 --> 00:46:33,622
それは不適切なコメントだ
873
00:46:34,541 --> 00:46:35,833
どこの島ですか?
874
00:46:35,917 --> 00:46:36,959
キミには言えない
875
00:46:37,043 --> 00:46:38,127
まだね
876
00:46:38,211 --> 00:46:40,796
慎重さが非常に重要なんだ
ケンプさん
877
00:46:40,881 --> 00:46:43,257
参加するなら必要な契約書に
サインしてもらうくらいだ
878
00:46:43,884 --> 00:46:46,135
-明日 会議を行う
-ハルのオフィスだ
879
00:46:46,219 --> 00:46:47,386
キミに一端を担う気があるなら
880
00:46:47,471 --> 00:46:50,389
この壮大なプロジェクトのだ
是非とも来るんだ
881
00:46:50,724 --> 00:46:53,225
小さくてオカシな車に乗った男性が
外に来てるわよ ポール
882
00:46:53,310 --> 00:46:54,310
ああそう
883
00:46:54,394 --> 00:46:55,728
皆さん、お許し頂けるなら
884
00:46:55,812 --> 00:46:57,313
私は、もう行かなくちゃ
885
00:47:03,361 --> 00:47:04,653
行ってしまうの?
886
00:47:04,738 --> 00:47:07,239
人魚は月夜に現れるのよ
887
00:47:10,703 --> 00:47:12,245
888
00:47:13,705 --> 00:47:16,790
出会った瞬間から ボクには分かった
889
00:47:16,875 --> 00:47:19,210
ボクたち2人の間には何かある
890
00:47:19,544 --> 00:47:20,961
って彼女のフィアンセに電話しろ
891
00:47:21,046 --> 00:47:24,840
ああ 絶望的で情熱的な恋に落ちた
892
00:47:24,925 --> 00:47:27,092
愛と欲望を混同するな
893
00:47:27,177 --> 00:47:29,011
-深酒しながら判断するな
894
00:47:30,222 --> 00:47:31,263
俺のアドバイス聞くか?
895
00:47:31,348 --> 00:47:32,973
やだ!彼女のことなら黙ってろ
896
00:47:33,058 --> 00:47:34,433
彼女から離れろ
897
00:47:34,518 --> 00:47:35,851
ついでにサンダーソンからも
898
00:47:35,936 --> 00:47:37,144
深みから抜け出す道だぞ
898
00:47:37,229 --> 00:47:40,147
俺はサンダーソンのことも
島盗みの小便作戦も分からん
900
00:47:40,365 --> 00:47:42,426
ただリンゴの花みたいな唇に
ちょっとチュウしたいだけ
901
00:47:42,526 --> 00:47:43,696
でエッチ!
902
00:47:43,735 --> 00:47:45,528
おまえ 全否定かよ
903
00:47:45,612 --> 00:47:46,820
いまごろ誰かとエッチ中!
904
00:47:46,905 --> 00:47:48,531
お?ーあーー!
-お前が理解するもんとして
905
00:47:48,531 --> 00:47:50,115
906
00:47:48,615 --> 00:47:50,032
-やっぱり男と結婚するだろ
907
00:47:50,116 --> 00:47:51,659
908
00:47:51,743 --> 00:47:53,535
お前は招待されないがな
909
00:47:55,163 --> 00:47:56,497
おいおい信じられん!
910
00:47:56,957 --> 00:47:58,832
入った道まで戻ってる
911
00:47:59,626 --> 00:48:01,502
さっき見た カブロニス*の看板だ
912
00:48:01,586 --> 00:48:02,962
10分前に見たぞ
913
00:48:06,380 --> 00:48:08,713
*カフェ・カブロニス(できそこない
914
00:48:11,888 --> 00:48:13,764
道案内が要る
915
00:48:14,808 --> 00:48:16,976
カフェに寄ってなんか食うぞ
916
00:48:17,894 --> 00:48:19,186
(460プルーフ酒)
917
00:48:20,188 --> 00:48:21,438
いひよ
918
00:48:21,523 --> 00:48:22,773
お願ひ やだ
919
00:48:22,857 --> 00:48:24,733
俺はビーチで楽しんでないし
920
00:48:24,818 --> 00:48:26,777
むしゃむしゃロブスターも
犯罪者と食事もしてない
921
00:48:26,861 --> 00:48:28,070
つまり飢えてんだ
922
00:48:37,665 --> 00:48:39,416
923
00:48:47,675 --> 00:48:49,676
924
00:49:06,735 --> 00:49:09,862
ビール2、ラム酒2、ステーキ1
925
00:49:09,946 --> 00:49:10,988
キッチン終わりです
926
00:49:11,072 --> 00:49:12,740
わかった ビール2、ラム酒2
927
00:49:12,824 --> 00:49:14,408
とステーキひとつ!
928
00:49:14,492 --> 00:49:15,909
セラード(閉めた)ミスター
929
00:49:15,994 --> 00:49:18,245
ああ、けど俺を困らせないでくれ
930
00:49:18,330 --> 00:49:23,375
看板に書いてあったよ "深夜まで食事可"
だからステーキ出して
931
00:49:24,044 --> 00:49:25,377
932
00:49:28,298 --> 00:49:29,715
沼地の少女
933
00:49:30,759 --> 00:49:32,718
それで思い出した 地図が要る
934
00:49:33,053 --> 00:49:34,345
-考えてること分かる?
935
00:49:35,263 --> 00:49:37,181
俺たち ラム酒飲みすぎてないか
936
00:49:37,349 --> 00:49:38,641
飲む以外に何があるんだ
937
00:49:38,808 --> 00:49:42,978
目の前にダブル灰皿と ダブル食卓塩
938
00:49:43,063 --> 00:49:44,313
939
00:49:44,397 --> 00:49:46,440
遠近両用モバーグ眼鏡ゲットだな
940
00:49:47,067 --> 00:49:48,567
なんて凶悪メガネだ
941
00:49:49,402 --> 00:49:51,487
アル中が見てる世界を知った
942
00:49:52,364 --> 00:49:53,572
2ドルだ
943
00:49:54,115 --> 00:49:56,200
おまえ払う おまえ行く
944
00:49:56,576 --> 00:49:57,993
きてないぞ ステーキが
945
00:49:58,620 --> 00:49:59,912
ないステーキ
946
00:49:59,996 --> 00:50:01,455
どういうことだ?「ないステーキ
947
00:50:02,082 --> 00:50:03,666
ないステーキ」ってことだろ
948
00:50:04,751 --> 00:50:06,377
キッチンは閉めた
949
00:50:06,461 --> 00:50:08,128
あんたらにサービスできるもんは無い
950
00:50:08,213 --> 00:50:11,674
-待て 今日は最低だった
なんて聞きたくないだろ?
951
00:50:11,758 --> 00:50:14,218
俺だってアンタに話したくない
952
00:50:14,302 --> 00:50:17,346
調理できないなら
そのまま持ってこい
ナマで食べっからよ
953
00:50:17,430 --> 00:50:20,307
2ドルだ 払ったら帰れ
954
00:50:20,392 --> 00:50:21,809
-うるさいな~
955
00:50:21,893 --> 00:50:24,436
すぐ払うか 警察呼ぶかだ
956
00:50:24,938 --> 00:50:27,648
-俺にステーキ出せねーなら
957
00:50:27,732 --> 00:50:30,109
叩き出す努力をしろってんだ
958
00:50:40,328 --> 00:50:42,454
(なんだアイツラ)
959
00:50:46,584 --> 00:50:49,128
感じるよ発展途中のマズイ雰囲気
960
00:50:50,046 --> 00:50:52,464
1つあるいは2つの変人が
オレたちに目を向けている
961
00:50:52,882 --> 00:50:54,091
-被害妄想になるなよ
962
00:50:54,175 --> 00:50:55,551
店のやつが電話してる
963
00:50:55,677 --> 00:50:56,619
なぜだ?
964
00:50:56,703 --> 00:50:58,053
電話注文か?レストランだぞ
965
00:50:58,138 --> 00:51:00,305
何ならかけろよ FBIまで
966
00:51:00,390 --> 00:51:01,515
Si, la policia?(もしもし警察か)
967
00:51:05,270 --> 00:51:06,520
-どした?
968
00:51:06,855 --> 00:51:08,397
なんで笑い掛けてんだ?
969
00:51:08,982 --> 00:51:10,399
笑おうとしてない
970
00:51:10,984 --> 00:51:12,609
平静を保とうとしてる
971
00:51:13,528 --> 00:51:15,320
972
00:51:16,281 --> 00:51:18,115
いま入ってきた男が
973
00:51:18,199 --> 00:51:21,952
僕らをイヤな視線で見る
十分な理由があるんだ
974
00:51:22,036 --> 00:51:23,328
-俺たち?
ボクに!
975
00:51:23,455 --> 00:51:25,247
見覚えある男がいるんだ
976
00:51:25,331 --> 00:51:28,208
仕返したい筈だよ この白人に
977
00:51:29,419 --> 00:51:31,128
なにバカなこと言ってんだ
978
00:51:32,380 --> 00:51:34,131
-あのデコボコ見てよ
979
00:51:37,177 --> 00:51:38,218
目玉がついたデコボコか?
980
00:51:38,303 --> 00:51:39,386
その男だよ
981
00:51:40,930 --> 00:51:42,514
歩くか?走るか?
982
00:51:43,433 --> 00:51:44,516
あるく
983
00:51:44,768 --> 00:51:46,018
クルマ押すから
984
00:51:54,444 --> 00:51:56,195
歩こう 祈ろう 彼らのハッピー
985
00:52:01,367 --> 00:52:03,368
986
00:52:10,877 --> 00:52:12,669
メラ!ヤンキー
987
00:52:12,754 --> 00:52:14,129
ヤンキー!
988
00:52:14,214 --> 00:52:16,173
メラホルヨ ヤンキー!ガホン!
989
00:52:34,609 --> 00:52:36,360
ヘッドライトで照らされませんように
990
00:52:37,737 --> 00:52:39,530
どうかライトが見えませんように!
991
00:52:41,282 --> 00:52:42,866
ああ見えたぞライトだ
992
00:52:43,993 --> 00:52:45,118
お、落ち着け
993
00:52:45,203 --> 00:52:47,079
落ち着けなんて言うオマエの
真意は一体どこからだ!
994
00:52:49,332 --> 00:52:50,415
(オラオラー!!)
995
00:52:57,257 --> 00:52:58,757
もっと速く走れる?
996
00:52:58,842 --> 00:53:00,092
もう速く走ってる!
997
00:53:10,271 --> 00:53:11,688
1001
00:53:20,780 --> 00:53:22,823
ちきしょアイツ!
1002
00:53:26,494 --> 00:53:28,329
やめてよ
1003
00:53:30,457 --> 00:53:31,583
1006
00:53:45,513 --> 00:53:47,806
俺たち、殺されるかも!
俺たち、殺されるかも!
1007
00:53:52,104 --> 00:53:53,354
1008
00:53:59,569 --> 00:54:01,069
逃げる準備しろ
1009
00:54:01,154 --> 00:54:02,362
お互い反対方向に逃げるんだ
1010
00:54:02,447 --> 00:54:03,447
酒はどこだ!
1011
00:54:03,531 --> 00:54:04,615
あの酒をくれ!
1012
00:54:13,167 --> 00:54:14,500
1013
00:54:19,964 --> 00:54:21,506
(サイレン)
1014
00:54:24,177 --> 00:54:25,385
ポール!前!
1015
00:54:31,560 --> 00:54:32,977
1017
00:54:47,609 --> 00:54:48,610
chu
1018
00:54:48,868 --> 00:54:51,578
-不幸中の幸いだ
モバーグを見掛けた
1019
00:54:52,038 --> 00:54:53,664
ヤツも気付いたから もしも
1020
00:54:54,082 --> 00:54:55,999
1021
00:54:56,084 --> 00:54:58,543
全員それぞれ夜間即決裁判を食らってる
1022
00:55:01,340 --> 00:55:03,758
1023
00:55:12,475 --> 00:55:14,810
-検察は俺たちを動物と言うよ
1024
00:55:14,894 --> 00:55:18,105
酔った無法者の大暴れ
1025
00:55:18,189 --> 00:55:20,315
警官一人に火を噴いたし
1026
00:55:21,400 --> 00:55:22,942
1029
00:55:26,239 --> 00:55:28,031
-神様 オレたち呪われた
1030
00:55:28,408 --> 00:55:29,825
申し立てることはあるか?
1031
00:55:31,494 --> 00:55:33,578
は、はい裁判長 わたくしは
1032
00:55:34,414 --> 00:55:38,875
まず、手錠でつながれた隣の男ですが
人生で一度も会ったことない奴です
1033
00:55:39,919 --> 00:55:43,588
第2に告訴側の通訳をお願いします
1034
00:55:43,673 --> 00:55:44,965
さっきの訴えを聞いてたのか?
1035
00:55:45,049 --> 00:55:48,468
それに関してはスペイン語で
話しているのを聞いただけで
1036
00:55:49,262 --> 00:55:52,431
私達がこの国でこのようなスペイン語を
話していることが疑問ですかミスター?
1037
00:55:52,725 --> 00:55:53,933
1039
00:55:59,063 --> 00:56:00,105
彼は無関係なんです
1040
00:56:00,356 --> 00:56:02,941
この男を有罪にするために
警察は私達に繋いだんです
1041
00:56:03,901 --> 00:56:06,653
君は支払いを済ませず カフェ・
カブロニスを去ったのかね?
1042
00:56:08,698 --> 00:56:11,700
キミは警察官へ向け
火を放ったのかね?
イエスかノーか?
1043
00:56:11,784 --> 00:56:14,036
申し訳ありませんが裁判長
私が吐いた炎の中に警官が
1044
00:56:14,120 --> 00:56:15,328
-そうなんです!
1045
00:56:15,403 --> 00:56:18,673
警官にガソリンを噴いて
それみて爆笑したなんて
とんでもありませんよ!
1046
00:56:18,708 --> 00:56:19,791
-はっはっはー!
1047
00:56:19,876 --> 00:56:20,876
彼が言ったとおり(じゃない!
1048
00:56:20,960 --> 00:56:22,335
-彼が言ったとおり?
1049
00:56:22,462 --> 00:56:24,546
君が言うように君は
スペイン語を話さない
1050
00:56:24,630 --> 00:56:26,506
です!
ケンプ君はスペイン語を話しません
1051
00:56:26,591 --> 00:56:28,800
だが彼は学べる機会を
たくさん得るだろうよ
1052
00:56:28,885 --> 00:56:30,635
彼に対する起訴内容は重大である
1053
00:56:30,720 --> 00:56:34,181
拘留抵抗の場合は
単独税率の罰則金
懲役1年とする
1054
00:56:34,265 --> 00:56:36,516
殺人兵器による攻撃どころではない
1055
00:56:37,000 --> 00:56:38,143
上級裁判でこのケースを
1056
00:56:38,227 --> 00:56:39,561
改めて審理するつもりだ
1057
00:56:39,645 --> 00:56:41,063
同時に君たち2人を
1058
00:56:41,147 --> 00:56:42,481
30日間、再留置します
1059
00:56:42,565 --> 00:56:43,899
1061
00:56:46,569 --> 00:56:47,903
-いいかな?裁判長
1062
00:56:52,742 --> 00:56:53,992
1063
00:56:58,790 --> 00:57:00,165
お話し下さい Mr.サンダーソン
1064
00:57:00,249 --> 00:57:01,541
感謝します裁判長
1065
00:57:01,626 --> 00:57:03,794
私の目的は審議妨害
ではありませんが
1066
00:57:03,878 --> 00:57:07,589
私の意図が紳士たちの
身柄引き戻しならば
1067
00:57:07,673 --> 00:57:09,966
私は謹んで短期中断を申し上げ
1068
00:57:10,051 --> 00:57:11,960
弁護人と連絡する権利を与えます
1069
00:57:12,303 --> 00:57:13,512
-誰です?
1070
00:57:13,596 --> 00:57:14,763
アルフレド・キノネス氏
1071
00:57:17,350 --> 00:57:19,309
彼をベッドから連れ出すことも
いとわないでしょ言わずもなが
1072
00:57:19,393 --> 00:57:22,979
重要な人物です 彼ら紳士たちは
1073
00:57:23,523 --> 00:57:25,023
様々な利益を有す
1074
00:57:26,359 --> 00:57:28,793
氏は喜んで協力される
私は確信していますよ
1075
00:57:29,904 --> 00:57:32,072
彼を来させますよ
朝の午前3時でも
1076
00:57:38,037 --> 00:57:39,621
彼は幾ら払ってくれたんだ
1077
00:57:39,705 --> 00:57:41,706
それぞれ1000ドルだよ
1078
00:57:48,381 --> 00:57:49,548
1079
00:57:54,262 --> 00:57:55,679
十分なお礼ができません
1080
00:57:56,472 --> 00:57:57,722
明日は遅れるなよ
1081
00:58:02,729 --> 00:58:04,021
1084
00:58:25,751 --> 00:58:27,210
"Mother of balls!"
*本作サントラ曲名
1085
00:58:28,880 --> 00:58:30,630
クルマを取り戻しに行くぞ!
1086
00:58:31,591 --> 00:58:32,841
今は無理 あとにしようよ
1087
00:58:32,925 --> 00:58:34,134
会議の約束ある
1088
00:58:34,427 --> 00:58:36,011
後にはできない
1089
00:58:36,679 --> 00:58:38,555
既に12時間すぎてる
1090
00:58:39,265 --> 00:58:41,266
ポリ公の仕事を知ってんだ
1091
00:58:41,851 --> 00:58:45,020
アイツら12分で駆動部品を取り外せる
1092
00:58:46,606 --> 00:58:48,440
探せたらラッキーと思え
シミで残ったオイルから
1093
00:58:52,778 --> 00:58:54,279
どのくらい時間が掛かるんだ?
1094
00:58:54,363 --> 00:58:55,530
どのくらいか俺に聞くか?
1095
00:58:55,615 --> 00:58:56,698
遅刻できないんだぞ
1096
00:58:56,782 --> 00:58:58,533
分からんな~
なぜ全てにおいて優先なんだ
1097
00:58:58,618 --> 00:59:00,327
あの男は悪い連中だぞ
1098
00:59:00,411 --> 00:59:02,037
アイツは口が巧い 厭味な奴!
1099
00:59:02,121 --> 00:59:03,955
彼は留置所の外から俺達を
言葉巧みに救っただろ?
1100
00:59:04,457 --> 00:59:06,124
今じゃ俺たちの○タマ握ってる
1101
00:59:07,752 --> 00:59:09,461
あれ 俺の舌がまるで...
1102
00:59:11,297 --> 00:59:12,631
まるでタオル
1103
00:59:12,965 --> 00:59:14,216
ビールか?
1104
00:59:15,259 --> 00:59:16,718
ビール欲しいつった?
1105
00:59:18,179 --> 00:59:19,679
いらん 欲しくない
1106
00:59:21,098 --> 00:59:23,058
2度とアルコールに
タッチする気はない
1107
00:59:35,821 --> 00:59:37,614
なんだこの鮮明な地獄絵図は
1108
00:59:37,990 --> 00:59:39,449
フロントシートどろん!
1109
00:59:39,992 --> 00:59:41,701
これはガラクタ!だよね!
1111
00:59:58,219 --> 01:00:01,388
お前なら出来る!
閃いたぞ凄いアイデア
1113
01:00:24,537 --> 01:00:26,079
何の音だ?
1114
01:00:26,414 --> 01:00:28,290
-体重が乗りすぎて鳴るんだよアクスルに
1115
01:00:28,374 --> 01:00:30,417
-前にズラせるかガンバッてみる
1116
01:00:30,543 --> 01:00:31,960
うっ!遅くなってきた
1117
01:00:32,044 --> 01:00:34,045
1週間遅れそう
1118
01:00:37,800 --> 01:00:39,050
なにフザケてんだ サラ?
1119
01:00:39,427 --> 01:00:42,095
急にお前が欲しくなってきた
1120
01:00:42,388 --> 01:00:43,580
変だ!俺なにしてんだ!
1121
01:00:43,764 --> 01:00:46,191
おかしくなってきたぞアクスルが
1122
01:00:51,772 --> 01:00:53,857
オマエが燃やした警官がそこにいる
1123
01:00:58,237 --> 01:01:00,030
笑顔でガンバッてみる
1124
01:01:06,954 --> 01:01:07,996
1125
01:01:08,080 --> 01:01:09,789
-右に曲がれ!メイクアライト!
1126
01:01:09,874 --> 01:01:11,541
何のライト?
-権利じゃない!
-右へ曲がれ!
1127
01:01:11,001 --> 01:01:12,668
1131
01:01:37,401 --> 01:01:40,111
-お、彼が来た ポール入って
1132
01:01:40,780 --> 01:01:42,530
申し訳ありません
予期せぬ進展があり
1133
01:01:42,615 --> 01:01:44,616
帰宅して再びやり直す
必要があったんです
1134
01:01:44,700 --> 01:01:47,994
そうかい
きついサイズがピッタリする
そんなバカな日もあるさ
1135
01:01:48,579 --> 01:01:49,871
さて誰か帰ってしまうと心配していたが
1136
01:01:49,955 --> 01:01:51,873
ジムバージャー氏、知ってるな
1137
01:01:51,999 --> 01:01:54,542
こちらはグリーン氏
第一国家海運銀行から
1138
01:01:54,627 --> 01:01:55,627
コーヒー飲むかね?
1139
01:01:55,711 --> 01:01:57,670
-場を順調に運ぶべきだと思うぞハル
1140
01:01:57,755 --> 01:01:59,047
進めなきゃね
その通りだ
1141
01:01:59,131 --> 01:02:00,632
座ってくれポール
1142
01:02:01,717 --> 01:02:03,176
ご存知かもしれませんがケンプさん
1143
01:02:03,677 --> 01:02:06,221
その島はアメリカ政府所有です
1144
01:02:06,305 --> 01:02:08,807
一部は目下海軍が目標範囲
発射場として使用中である
1145
01:02:09,475 --> 01:02:11,184
と内部情報源から得ています
1146
01:02:11,268 --> 01:02:12,435
そりゃ私のことかね?
1147
01:02:12,561 --> 01:02:14,187
1148
01:02:14,814 --> 01:02:17,399
政府はリース放棄する準備をしている
1149
01:02:17,566 --> 01:02:19,359
すると32平方マイルもの広大な土地が
*83平方km
1150
01:02:19,693 --> 01:02:22,112
未開発の不動産に生まれ変わる
1151
01:02:22,738 --> 01:02:24,531
仰天しただろ
1152
01:02:24,990 --> 01:02:26,783
壮麗なビーチがないんだカリブには
1153
01:02:27,368 --> 01:02:30,787
中心になるんだ このとてつもなく
美しいマリーナが
1154
01:02:32,832 --> 01:02:33,998
ホテルひとつ話ですね
1155
01:02:34,083 --> 01:02:35,583
ホテル1つで始まる
1156
01:02:35,668 --> 01:02:36,876
-足掛かりだ
1157
01:02:36,961 --> 01:02:39,337
ひとたび発起し実行すれば
市場の需要に乗るだけで良い
1158
01:02:40,172 --> 01:02:41,965
ここしかない?
-ここしかない
1159
01:02:42,675 --> 01:02:44,259
不安げな顔だぞ ケンプ君
1160
01:02:45,386 --> 01:02:47,220
-心配ないさ
1161
01:02:47,304 --> 01:02:48,596
ポールと私はデタラメな夜を共有したんだぞ
1162
01:02:49,723 --> 01:02:51,266
-だよな?ポール
1163
01:02:51,642 --> 01:02:52,892
二人とも寝不足なのさ
1164
01:02:52,977 --> 01:02:54,060
1165
01:02:54,728 --> 01:02:55,979
行かなくちゃ 皆さん
1166
01:02:56,063 --> 01:02:58,022
では諸君ら紳士に任せるとしよう
1167
01:02:58,190 --> 01:02:59,649
-ケンプ君、書類に署名したか?
1168
01:02:59,733 --> 01:03:01,526
それを今から行う
1169
01:03:02,611 --> 01:03:04,529
えっと、実際どんな署名ですか?
1170
01:03:04,613 --> 01:03:07,031
秘密保持契約と信託確約だ
1171
01:03:07,116 --> 01:03:09,951
一蓮托生、覚えておけ
同じジャグジーの中だ
1172
01:03:10,035 --> 01:03:13,246
万が一クソでも浮かばせたら
ワシがすることは分かるな?
1173
01:03:16,750 --> 01:03:19,002
いこう ポール!こっちだ
1174
01:03:23,549 --> 01:03:24,966
始めようか
1175
01:03:25,301 --> 01:03:26,468
1176
01:03:26,552 --> 01:03:28,219
細かい専門事項だ ポール
1177
01:03:28,304 --> 01:03:31,931
口外禁止の順守を意味する
このプロジェクト全体のだ
1178
01:03:32,224 --> 01:03:33,475
頭痛か?
1179
01:03:33,559 --> 01:03:34,934
不快です
1180
01:03:35,561 --> 01:03:37,395
もう一度 保釈金支払いの感謝をしなきゃ
1181
01:03:37,897 --> 01:03:39,856
私の認識内で拘留されたんだし
1182
01:03:39,940 --> 01:03:43,359
これで様々な事情が払拭
されると十二分に考えられる
1183
01:03:44,195 --> 01:03:46,613
この地域は金の海なんだよ ポール
1184
01:03:46,864 --> 01:03:48,615
信じられない程の大金
1185
01:03:49,533 --> 01:03:52,410
実際 全ての大企業が
現金を海外に隠すんだ
1186
01:03:52,536 --> 01:03:53,828
僕は結構です
1187
01:03:53,913 --> 01:03:56,414
これは我々にも良いニュースだ
1188
01:03:56,916 --> 01:03:59,250
なぜなら我らの海辺だからさ
1189
01:04:00,753 --> 01:04:03,171
お互い1ドルの手間賃すらいらない
1190
01:04:03,255 --> 01:04:04,756
プエルトリコに1セント払えばね
1191
01:04:05,257 --> 01:04:06,758
まったく?
-1ペニーすらね
1192
01:04:06,842 --> 01:04:08,051
-化学会社を始めとし
1193
01:04:08,135 --> 01:04:09,677
-石油会社、鉱山会社など
1194
01:04:10,179 --> 01:04:11,763
12億ドル相当の銅が
1195
01:04:11,847 --> 01:04:14,265
ここから20マイル未満の山々に
1196
01:04:14,350 --> 01:04:16,726
12億ドルだ
1197
01:04:19,438 --> 01:04:21,439
それを引き出す方法を知っている
1198
01:04:21,774 --> 01:04:23,816
私のような人間もいる
1199
01:04:25,736 --> 01:04:28,446
では書面に落とし込もう
1200
01:04:29,281 --> 01:04:30,782
数千ドルに届く金の流れは
1201
01:04:30,866 --> 01:04:32,450
途切れずにいると考えている
1202
01:04:34,119 --> 01:04:35,828
キミは居なかったので私が
1203
01:04:35,913 --> 01:04:38,331
代わりにジムバージャー氏との
同行プランに合意しておいた
1204
01:04:38,415 --> 01:04:41,960
明朝だ 同行の快諾を願うぞ
1205
01:04:46,799 --> 01:04:48,758
質問かね ポール?
1206
01:04:49,843 --> 01:04:52,303
ジムバージャー氏が
設けた文脈ですが
1207
01:04:52,388 --> 01:04:55,473
進展の可能性があると
あなたはお考えですか?
1208
01:04:56,475 --> 01:04:58,726
お恥ずかしいのですが
ロッターマンの給料は
1209
01:04:58,811 --> 01:05:00,311
非常に不安定です
ご存知でしょ
1210
01:05:00,396 --> 01:05:01,437
クルマの確保が必要なんです
1211
01:05:01,814 --> 01:05:02,855
車を持ってないのか?
1212
01:05:02,982 --> 01:05:04,691
信頼性が高いものは...
1213
01:05:04,775 --> 01:05:07,151
それと生活できるマトモな場所を
見つけなおす必要もあるんです..
1214
01:05:07,319 --> 01:05:08,611
よし 私が援助する
1215
01:05:08,696 --> 01:05:12,031
キミが執筆できる様になれば
私らも何かしら進展が決まる
1216
01:05:14,076 --> 01:05:16,619
キャロル、ガレージにある車種は?
1217
01:05:17,538 --> 01:05:19,831
1218
01:05:20,165 --> 01:05:22,375
問題ない ご苦労
1219
01:05:23,210 --> 01:05:26,337
手配した 出口でキーを貰えるだろう
1220
01:05:29,633 --> 01:05:31,050
500ドルで足りるか
1221
01:05:33,095 --> 01:05:34,679
えぇ すみません
1222
01:05:36,140 --> 01:05:37,473
ポール...
1223
01:05:38,183 --> 01:05:39,601
午後の予定は?
1224
01:05:39,685 --> 01:05:41,269
書きかけのホロスコープを
1225
01:05:41,353 --> 01:05:44,105
頼みを聞いてくれ
シュノーを迎えに行ってくれ あのビーチだ
1226
01:05:44,189 --> 01:05:45,648
彼女に用がある 6時までに階下へ
1227
01:05:45,899 --> 01:05:47,066
了解
1228
01:05:54,409 --> 01:05:55,576
1229
01:06:30,277 --> 01:06:31,861
ねぇ これ似合う?
1230
01:06:33,405 --> 01:06:34,572
じゃあ
1231
01:06:36,575 --> 01:06:37,742
コレは?
1232
01:06:38,369 --> 01:06:39,827
パーティかい?
1233
01:06:39,912 --> 01:06:41,579
カーニバルに着るの
1234
01:06:41,830 --> 01:06:43,915
何とも思わないの?
1235
01:06:44,917 --> 01:06:46,876
じゃないけど
-あなたも来てよ
1236
01:06:47,211 --> 01:06:49,462
みんなと船で行くのよ
1237
01:06:50,339 --> 01:06:52,090
招待されてないよ
1238
01:06:52,257 --> 01:06:54,217
あら 彼のカーニバルじゃないのよ?
1239
01:06:54,927 --> 01:06:56,427
あ、コレは?
1240
01:06:58,555 --> 01:07:00,598
あー...他のが
1241
01:07:05,813 --> 01:07:06,896
1242
01:07:20,285 --> 01:07:21,786
最高だろ
1243
01:07:23,664 --> 01:07:25,081
彼のクルマでしょ
1244
01:07:25,165 --> 01:07:26,791
フン!そだけど
1245
01:07:28,001 --> 01:07:29,085
速い
1246
01:07:31,296 --> 01:07:32,839
賭けてみる?
1247
01:07:34,550 --> 01:07:35,633
賭ける?何を?
1248
01:07:36,093 --> 01:07:38,219
先にあなたが悲鳴を上げる
1249
01:07:40,556 --> 01:07:41,639
僕が泣きわめく
1250
01:07:41,724 --> 01:07:42,765
ってどういうこと?
1251
01:07:43,809 --> 01:07:45,768
ねぇ とばせる?
1252
01:07:46,812 --> 01:07:48,312
どうだろ
1253
01:07:50,983 --> 01:07:52,483
これが賭け
1254
01:07:58,157 --> 01:08:01,450
さっき事故って全損させたんだ
1255
01:08:05,247 --> 01:08:06,330
そうなの 私はただ座って
1256
01:08:06,415 --> 01:08:08,540
休んでるだけ 彼が待ってるもの
1257
01:08:21,180 --> 01:08:22,346
勝てば何してくれる?
1258
01:08:23,515 --> 01:08:25,600
私が分からせてあげる
1259
01:08:34,527 --> 01:08:36,028
1264
01:10:14,793 --> 01:10:16,752
行くよ キミを連れてかなきゃ
1265
01:10:29,057 --> 01:10:30,474
-おい!なぜ記事になってる
1266
01:10:30,976 --> 01:10:34,145
覚えがない
暫く編集長から目を離してたし
1267
01:10:34,730 --> 01:10:36,689
オレに感謝しろよな 今の自由を
1268
01:10:36,773 --> 01:10:37,982
ありがとよ
1269
01:10:38,483 --> 01:10:40,443
俺は色々と不安に思ってる
1270
01:10:40,527 --> 01:10:44,322
一つまたは理路整然とした
塊となって不安を募らせてる
1271
01:10:45,657 --> 01:10:46,741
クルマはぶっ壊れたし
1272
01:10:46,867 --> 01:10:47,992
俺が調達しただろ
1273
01:10:48,327 --> 01:10:50,244
下に停めてる Chevy-シボレーか
1274
01:10:50,329 --> 01:10:52,455
あれは Mr.サンダーソンのだろって
1275
01:10:52,748 --> 01:10:53,831
だから何だ?
1276
01:10:54,583 --> 01:10:56,042
俺コレ清書しちゃうから
1277
01:10:58,171 --> 01:10:59,338
1278
01:11:00,422 --> 01:11:01,464
なにが起こってるんだ?
1279
01:11:01,548 --> 01:11:03,966
-編集長が興奮して喚いてる
-俺たちゃ12ページカットされた
1280
01:11:04,676 --> 01:11:06,260
1281
01:11:06,345 --> 01:11:07,553
お前で何とかしやがれ!
1282
01:11:07,638 --> 01:11:09,597
もう一度その汚い
動物ツラ見せに来るなら
1283
01:11:09,681 --> 01:11:11,682
私が閉じ込めてやる!
1284
01:11:11,850 --> 01:11:14,060
私のビルでコソコソするな サラ!
1285
01:11:14,186 --> 01:11:15,770
現像室 借ります!
-警察が捜してるぞ!
1286
01:11:15,854 --> 01:11:17,146
私を?
-お前だ!
1287
01:11:17,230 --> 01:11:18,898
-逮捕用写真を用意するのか!!
1288
01:11:19,358 --> 01:11:20,775
なんて一日だ!
1289
01:11:21,401 --> 01:11:22,818
なんて毎日だ!
1290
01:11:23,111 --> 01:11:24,278
決めたぞ 俺は出ていく
1291
01:11:24,363 --> 01:11:26,197
真っ直ぐ這って行く メキシコだ
1292
01:11:27,366 --> 01:11:30,159
-聞け 明日オレは行ってみる
-サンダーソンが言った島だ
1293
01:11:30,243 --> 01:11:31,994
-いらんいらん
なんとまぁ
1294
01:11:32,496 --> 01:11:34,956
報酬のため カーニバルのため
飛んでみようと思ってる
1295
01:11:35,040 --> 01:11:36,457
あんた詳しいだろ セント・トーマス祭だよ
1296
01:11:36,541 --> 01:11:37,792
まぁな
1297
01:11:38,794 --> 01:11:40,002
一緒に来ないのか?
1298
01:11:40,087 --> 01:11:42,296
警察に数日与えて忘れさせろ
1299
01:11:42,381 --> 01:11:45,507
そだな いいよ
1300
01:12:09,909 --> 01:12:11,410
1302
01:12:17,749 --> 01:12:20,710
安心しろ
海軍の12インチ砲だ*14マイル先だ**
*実在しない**22.5km
1303
01:12:21,253 --> 01:12:22,962
誰も生活してない島ですか?
1304
01:12:23,422 --> 01:12:25,673
誰も住んでる者はいない
1305
01:12:26,049 --> 01:12:27,133
ラザー!
1306
01:12:27,217 --> 01:12:28,551
ジムバージャーさん
1307
01:12:27,927 --> 01:12:29,052
1308
01:12:32,014 --> 01:12:35,224
ラザー君だ
多くの建設立地を手掛けた建築家だ
1309
01:12:35,308 --> 01:12:36,517
よろしく
1310
01:12:36,601 --> 01:12:37,685
モンク氏だ 知ってるだろ
1311
01:12:37,769 --> 01:12:39,603
第一海運銀行グリーン氏の補佐役です
1312
01:12:39,688 --> 01:12:41,647
こっちはケンプ君 N.Yタイムズからだ
1313
01:12:41,732 --> 01:12:42,773
キミは何と言ったかね
1314
01:12:42,858 --> 01:12:44,650
ボブ・サラ
-やぁサラさん
1315
01:12:44,735 --> 01:12:47,403
アメリカン旅行記者協会だそうな
1316
01:12:47,487 --> 01:12:48,779
ハハハ
1317
01:12:49,364 --> 01:12:52,324
ケンプ君はパンフレット準備してる
1318
01:12:53,076 --> 01:12:54,869
"あなたが居てくれたら" だ
1319
01:12:55,871 --> 01:12:57,079
ビールはクーラーの中です
1320
01:12:57,164 --> 01:12:59,290
何でも用意してますからね
1321
01:13:01,376 --> 01:13:03,794
この2つが主要ホテルだ
1322
01:13:04,337 --> 01:13:05,713
22階建て
1323
01:13:06,006 --> 01:13:08,299
入り江の守護神ってトコだな
1324
01:13:08,842 --> 01:13:10,259
なぜ ビルの色分けを?
1325
01:13:10,844 --> 01:13:13,971
ブルーは一般客
レッドは招待客専用
1326
01:13:14,056 --> 01:13:17,808
丘に別荘、海にコンドミニアム
1327
01:13:19,978 --> 01:13:21,187
マリーナだ
1328
01:13:20,271 --> 01:13:21,396
1329
01:13:22,481 --> 01:13:24,315
パーキングは2千台分
1330
01:13:24,733 --> 01:13:25,775
道路がないですよ?
1331
01:13:27,069 --> 01:13:28,819
おいこら ラザー!模型に道がないぞ!
1332
01:13:30,447 --> 01:13:33,324
ハハ!ちゃんと構想しておる
1333
01:13:34,367 --> 01:13:36,202
よし ランチを取るぞ
1334
01:13:36,286 --> 01:13:38,746
1335
01:13:52,219 --> 01:13:56,263
1万からなるウェイタ、メイド
ベルボーイ、管理人、店員
1336
01:14:00,060 --> 01:14:02,144
それと娼婦 太った中年向けの
1337
01:14:02,312 --> 01:14:04,438
信じられん規模だな
1338
01:14:12,072 --> 01:14:14,990
さっき建築家と話したんだが
1339
01:14:15,450 --> 01:14:18,119
セント・トーマスへ行くぞ
お前が乗るなら
1340
01:14:18,203 --> 01:14:19,328
いつ?
1341
01:14:19,412 --> 01:14:20,955
俺に聞くか?
1342
01:14:21,039 --> 01:14:22,998
彼の区切りがついた時だな
1343
01:14:24,276 --> 01:14:25,976
オスカー・ワイルド*の言葉を知ってるか?
*耽美退廃的詩人劇作家
1344
01:14:27,129 --> 01:14:29,588
"近頃の人は物の値段には詳しいが"
1345
01:14:30,382 --> 01:14:32,299
"物の価値はわかっていない"
1346
01:14:32,593 --> 01:14:34,594
1347
01:14:51,486 --> 01:14:52,736
ラム2つ
1348
01:14:53,280 --> 01:14:55,239
あきらめたと思ってたが
1349
01:14:55,574 --> 01:14:57,575
やっぱり無理さ
1350
01:15:00,579 --> 01:15:02,163
よし 行こうぜ
1351
01:15:10,380 --> 01:15:12,131
1352
01:15:12,925 --> 01:15:15,093
1353
01:15:16,303 --> 01:15:18,095
ヘイ!ミ アミーゴ!
1354
01:15:19,598 --> 01:15:22,266
ロージーはシンガーだ
1355
01:16:03,892 --> 01:16:05,142
ポール!
1356
01:16:08,438 --> 01:16:09,563
ハルは?
1357
01:16:09,648 --> 01:16:10,573
船よ
-船?
1358
01:16:10,958 --> 01:16:12,459
友達探すの手伝って
1359
01:16:17,114 --> 01:16:19,157
戻ったわよ
1360
01:16:20,826 --> 01:16:21,952
足元に気をつけて
1361
01:16:22,036 --> 01:16:23,203
ありがとポール
-ヨイショと
1362
01:16:23,287 --> 01:16:24,287
-私にも
-どうも
1363
01:16:24,372 --> 01:16:25,413
ハーイ
1364
01:16:25,498 --> 01:16:26,915
いい船ね
1365
01:16:27,208 --> 01:16:29,709
-よし シャンパンを開けて
1366
01:16:30,127 --> 01:16:31,211
どうも船長
1367
01:16:31,379 --> 01:16:32,796
1368
01:16:37,259 --> 01:16:38,968
島の件をバラしたのか サラに?
1369
01:16:42,806 --> 01:16:45,099
すべきではなかったぞ ポール
1370
01:16:45,183 --> 01:16:47,059
秘密保持契約に同意してる
1371
01:16:47,602 --> 01:16:48,686
サラは無関心です
1372
01:16:48,770 --> 01:16:50,896
彼は口が過ぎる まるでAP電信だ
1373
01:16:54,359 --> 01:16:56,527
私は 彼が何者か知らないんだぞ
1374
01:16:56,611 --> 01:16:59,780
目的が不明なんだよ
これじゃ絶対うまくいかないぞ?
1375
01:16:59,407 --> 01:17:01,533
1376
01:17:29,811 --> 01:17:32,021
-冴えないムードは嫌 あなたは?
1377
01:17:33,565 --> 01:17:35,065
思案中
1378
01:17:36,526 --> 01:17:37,901
その本は?
1379
01:17:37,986 --> 01:17:40,279
老水夫の歌
"The Rime of the Ancient Mariner"
1380
01:17:40,488 --> 01:17:43,782
1797年に出版、麻薬常習者と
呼ばれたコールリッジ作
1381
01:17:45,910 --> 01:17:48,537
それを書き上げた彼は当時25才
1382
01:17:50,248 --> 01:17:53,584
タイプライターで僕の世界を
かき混ぜた10年だったけど
1383
01:17:54,085 --> 01:17:55,169
何も書き上げてない
1384
01:17:55,253 --> 01:17:57,129
何冊も出したでしょ?
1385
01:17:57,213 --> 01:17:58,380
そうじゃない
1386
01:17:58,882 --> 01:18:00,549
ないんだよ"声"が
1387
01:18:03,803 --> 01:18:06,180
自分らしい文章が
わからないんだよ
1388
01:18:11,102 --> 01:18:12,603
そりゃ不愉快だな
1389
01:18:12,771 --> 01:18:13,646
-言うしかない
1390
01:18:14,731 --> 01:18:16,981
認める
-公正は公正...
1391
01:18:17,066 --> 01:18:17,500
1392
01:18:17,784 --> 01:18:19,068
素敵な船縁に感謝します
1393
01:18:19,152 --> 01:18:20,611
祭の夜を楽しんで下さい
1394
01:18:20,737 --> 01:18:21,779
-どこ行くの?
1395
01:18:22,447 --> 01:18:23,989
友人のバンド演奏を
1396
01:18:24,074 --> 01:18:25,324
これから見に行きます
1397
01:18:25,408 --> 01:18:26,533
あら 私たちも行きたい
1398
01:18:27,202 --> 01:18:28,494
-私達も じゃないだろ
1399
01:18:28,745 --> 01:18:29,828
私らはここに居る
1400
01:18:29,913 --> 01:18:31,705
じゃ私たちは行くわ
女の子は踊りたいのよ
1401
01:18:32,248 --> 01:18:33,707
-明日も踊れるだろ?
1402
01:18:33,792 --> 01:18:35,334
カーニバルに来た理由って何よ
1403
01:18:35,418 --> 01:18:36,543
すべて日程計画どおりなの?
1404
01:18:37,295 --> 01:18:39,879
踊りたいの 行かないつもり?
あの人たちに着いて行くわ
1405
01:18:39,963 --> 01:18:40,714
-彼女 ハメようとしてるぞハル
1406
01:18:40,799 --> 01:18:42,007
座りなさい 酔ってるぞ
1407
01:18:42,675 --> 01:18:43,608
だからなに みんなそうでしょ?
1408
01:18:43,980 --> 01:18:44,790
行きましょ
1409
01:18:45,896 --> 01:18:48,805
そうだ 行こうぜ面白いかも知れない
1410
01:18:57,107 --> 01:18:58,482
Cuidado 気をつけて
1411
01:18:59,317 --> 01:19:00,484
さぁ行こう
1412
01:19:01,862 --> 01:19:03,405
1417
01:19:41,359 --> 01:19:42,443
-いや~踊った
1418
01:19:42,527 --> 01:19:43,735
-踊る?-残るわ
1419
01:19:43,820 --> 01:19:44,820
踊った?
1420
01:19:44,904 --> 01:19:46,280
-もう踊れないくらいよ支えて
1421
01:19:46,364 --> 01:19:49,199
大丈夫? どこだシュノーは
1422
01:19:54,330 --> 01:19:56,039
ラムか?ビールか?
1423
01:19:56,124 --> 01:19:57,291
あー両方!
1424
01:19:57,375 --> 01:20:00,711
え~と ラム酒とビールね
1425
01:20:00,795 --> 01:20:01,962
ドウドウ待って
1426
01:20:02,046 --> 01:20:03,630
待てよ待てよ
1427
01:20:04,299 --> 01:20:05,799
-ナタリーは残るぞ
1428
01:20:05,884 --> 01:20:07,176
一緒にいろ
1429
01:20:07,260 --> 01:20:09,178
待て待て
-イヤよ
1430
01:20:09,554 --> 01:20:11,346
1431
01:20:11,723 --> 01:20:13,724
1432
01:20:15,894 --> 01:20:17,436
放して!
1433
01:20:17,645 --> 01:20:19,062
1434
01:20:24,986 --> 01:20:26,236
♪ Hey, what?
1435
01:20:36,664 --> 01:20:38,332
♪ I hear you
1436
01:20:38,666 --> 01:20:39,833
♪ Yeah
1437
01:20:40,543 --> 01:20:42,044
♪ I hear you
1438
01:20:42,921 --> 01:20:44,004
♪ Yeah
1439
01:20:44,380 --> 01:20:45,464
1440
01:20:45,715 --> 01:20:47,341
♪ You all right?
1441
01:20:57,268 --> 01:20:58,560
♪ Try it
1442
01:20:59,270 --> 01:21:00,646
♪ Try it again
1443
01:21:01,606 --> 01:21:03,273
♪ You try it again
1444
01:21:04,275 --> 01:21:05,776
♪ Try it again
1445
01:21:06,152 --> 01:21:07,945
♪ Shall we just sit?
1446
01:21:08,279 --> 01:21:09,655
♪ Try again
1447
01:21:10,240 --> 01:21:11,365
♪ Like a baby
1448
01:21:12,784 --> 01:21:14,493
♪ Won't you try it?
1449
01:21:14,619 --> 01:21:16,370
♪ You might like it
1450
01:21:21,834 --> 01:21:23,126
♪ Honey
1451
01:21:23,795 --> 01:21:24,962
♪ Yeah
1452
01:21:26,005 --> 01:21:27,464
♪ Yeah, ha
1453
01:21:28,341 --> 01:21:29,967
♪ It's all right
1454
01:21:30,552 --> 01:21:31,843
♪ I tried
1455
01:21:32,762 --> 01:21:34,346
♪ That's right
1456
01:21:37,643 --> 01:21:39,435
1457
01:21:59,706 --> 01:22:01,665
シュノー!こい!シュノー!
1458
01:22:02,292 --> 01:22:05,002
手を放しやがれ!畜生ども!
1459
01:22:06,796 --> 01:22:07,879
♪ Yeah ♪
1460
01:22:11,259 --> 01:22:12,801
馬鹿にしたいのか?
1461
01:22:13,177 --> 01:22:15,721
誰だと思ってんだ!
1462
01:22:15,805 --> 01:22:17,222
こん畜生共が!
1463
01:22:17,307 --> 01:22:19,182
誰だと聞いてるんだ!!
1464
01:22:22,937 --> 01:22:24,479
この人でなしめが!
-マズい!出るぞ!
1465
01:22:24,564 --> 01:22:25,856
どこへ連れてくんだ!
1466
01:22:25,940 --> 01:22:27,357
この人でなしめ!
-出て!
1467
01:22:27,692 --> 01:22:29,067
女は忘れな
1468
01:22:30,862 --> 01:22:32,696
-タクシーを呼びましょう
うるせぇ!!
1469
01:22:37,660 --> 01:22:38,785
中にツレがいるんだ
1470
01:22:39,037 --> 01:22:41,371
オンナはお楽しみ中だ
お前らは閉店だ
1471
01:22:44,292 --> 01:22:45,626
耳が無いのか?
1472
01:22:45,710 --> 01:22:47,377
言ったろ 閉店だ
1473
01:22:47,462 --> 01:22:48,962
やめとけ ポール
1474
01:22:49,422 --> 01:22:50,672
無理だ
1475
01:23:16,575 --> 01:23:17,742
1476
01:23:21,913 --> 01:23:23,664
どこかしこも探したよ
1477
01:23:24,332 --> 01:23:26,249
軍警察にも行った
1478
01:23:27,043 --> 01:23:28,168
続けろ
1479
01:23:29,337 --> 01:23:30,837
そこへ着いたが
1480
01:23:30,922 --> 01:23:33,256
いない!誰も居ないんだ
1481
01:23:34,884 --> 01:23:36,968
モップを持った老婆が居ただけ
1482
01:23:39,263 --> 01:23:41,765
婆さんは助けになったよ警察より
1483
01:23:42,600 --> 01:23:45,552
ガールフレンドがあなた以外を
好きになったら一体なにが出来るの?
だとさ
1484
01:23:46,145 --> 01:23:48,271
そりゃ婆さんが正しいな ポール
1485
01:23:49,982 --> 01:23:51,900
彼女はガールフレンドでもなかったろ
1486
01:24:01,619 --> 01:24:05,956
もしかすると...
船に戻ったかもしれん
1487
01:24:07,333 --> 01:24:08,458
なぁ?
1488
01:24:10,002 --> 01:24:12,295
どうだ...
行ったか ボートに?
1489
01:24:12,880 --> 01:24:13,964
いいや
1490
01:24:15,299 --> 01:24:17,718
考えなかった
ハルが彼女を連れ戻すとは
1491
01:24:32,734 --> 01:24:34,113
彼女はいないのか?
1492
01:24:36,934 --> 01:24:38,613
一緒じゃないのか?
1493
01:24:39,031 --> 01:24:41,992
なぜ気にする?
関係ないだろが
1494
01:24:43,911 --> 01:24:45,495
あのキーを返せ
1495
01:24:46,456 --> 01:24:47,789
Chevy-シェビーのだ
1495
01:24:50,002 --> 01:24:51,335
1497
01:25:06,350 --> 01:25:08,018
不意にしたな ケンプ
1498
01:25:32,794 --> 01:25:34,544
- 全部錆びてるぞ
1499
01:25:38,382 --> 01:25:41,593
サイドタグ越しに
良いタイヤが見えてたのに
1500
01:25:42,220 --> 01:25:43,929
で いる?いらん?
1501
01:25:47,141 --> 01:25:48,725
要るよ 使う
1502
01:25:49,894 --> 01:25:53,104
社の週末に顔を出したんだ
チェックしに。分かるか?
1503
01:25:53,481 --> 01:25:55,398
ノーチェック ロッターマン不在
1504
01:25:56,234 --> 01:25:59,736
だからオレは
許せないほど醜い奴のワイフに
会うためアチコチ歩き回っただ
1505
01:26:00,071 --> 01:26:02,113
で こう言った
"主人はマイアミです"
1506
01:26:02,198 --> 01:26:03,448
何しに?
1507
01:26:03,533 --> 01:26:05,659
そっちが分からんなら オレも分からん
1508
01:26:06,410 --> 01:26:08,286
だが低賃金労働者は戻った
1509
01:26:09,539 --> 01:26:12,916
モレル街行った以来
新聞内容が悪化してた
1510
01:26:15,253 --> 01:26:16,837
脱水機の中に何かある?
1511
01:26:16,921 --> 01:26:18,588
未使用の袋が要るぞ
1512
01:26:18,923 --> 01:26:22,384
そうだ、オレは他のことで
お前ら紳士の興味を引くことが
できるかもしんない
1513
01:26:22,718 --> 01:26:24,261
例えば 死か?
1514
01:26:24,971 --> 01:26:28,014
麻薬の歴史の中で
サイコーに強力なブツ
1515
01:26:30,017 --> 01:26:32,811
わたくしは議論または開示の
自由権利が保障されてません
1516
01:26:32,937 --> 01:26:34,187
全てキミに話せます
1517
01:26:34,272 --> 01:26:36,822
このような麻薬は劇薬です
1518
01:26:36,983 --> 01:26:38,591
ヤツラは共産主義者へ与えます
1519
01:26:38,776 --> 01:26:39,860
ヤツらとは?
1520
01:26:40,278 --> 01:26:41,528
FBI
1521
01:26:41,946 --> 01:26:44,531
なんでFBIが煽るんだ
コミュニストを
1522
01:26:45,324 --> 01:26:47,450
そのような質問には
お役に立てません
1523
01:26:49,161 --> 01:26:51,204
これは眼に落として使用します
1524
01:26:53,916 --> 01:26:55,041
目薬?
1525
01:26:55,126 --> 01:26:56,751
そうです 私は理解します
1526
01:26:58,129 --> 01:26:59,546
目が物事を見させます
1527
01:26:59,630 --> 01:27:01,256
違った現実を見てください
1528
01:27:02,141 --> 01:27:03,308
ゆずる条件は?
1529
01:27:03,493 --> 01:27:04,885
バイクも投げ売るよ
1530
01:27:04,969 --> 01:27:06,803
もし君がボクに
善意を行うならば
1531
01:27:06,929 --> 01:27:08,805
どういう善意だ?
1532
01:27:11,642 --> 01:27:13,518
ワタシと一緒に
バスルーム へ
来て欲しいの
1533
01:27:15,521 --> 01:27:16,938
浮気だぞ サラ
1534
01:27:17,440 --> 01:27:18,982
-50ドルだな?
1535
01:27:21,361 --> 01:27:22,695
1536
01:27:34,373 --> 01:27:36,291
コイツが見せたいのは
コイツのディックだぞ
1537
01:27:36,375 --> 01:27:38,001
俺はキッパリ断ったぞ
1538
01:27:38,336 --> 01:27:40,003
見せて何がしたかったんだ?
1539
01:27:40,087 --> 01:27:41,421
言ったさ
「何か間違ってる」てな
1540
01:27:41,505 --> 01:27:42,672
これは紳士の問題です!
1541
01:27:42,757 --> 01:27:43,924
俺は見なかったぞ!
1542
01:27:44,008 --> 01:27:45,300
おし!ドラッグ返せ!
1543
01:27:45,384 --> 01:27:46,676
いや! 待て!
1544
01:27:47,303 --> 01:27:48,929
見てやる
1545
01:27:54,018 --> 01:27:56,019
見るけど 鏡でだ
1546
01:28:15,289 --> 01:28:16,665
拍手か?
1547
01:28:18,901 --> 01:28:20,910
大喝采の総勃ち
1548
01:28:21,046 --> 01:28:22,171
1551
01:28:49,365 --> 01:28:50,991
なにか見えるか?
1552
01:28:51,367 --> 01:28:52,492
んにゃ
1553
01:28:55,371 --> 01:28:56,830
俺も見えん
1554
01:29:15,641 --> 01:29:18,018
待ってみるか もう5分
1555
01:29:19,478 --> 01:29:20,895
"やりくりに苦労してる?"
1556
01:29:20,980 --> 01:29:23,231
"じゃ レディングマンの出番だ よし!"
1557
01:29:23,315 --> 01:29:25,275
♪ お金が底をついたとき
1558
01:29:25,818 --> 01:29:27,861
♪ 歓迎するよ 私ら融資
1559
01:29:27,945 --> 01:29:30,321
♪ そうだ レディングマンに借りよう ♪
1560
01:29:30,448 --> 01:29:32,323
"コールして!レディングマン*へ"
*融資会社CM
1561
01:29:53,345 --> 01:29:55,346
差してからどれくらい経った?
1562
01:29:58,893 --> 01:30:00,477
忘れた
1563
01:30:02,563 --> 01:30:03,938
当分だろ
1564
01:30:12,615 --> 01:30:13,656
ウソだろ?
1565
01:30:15,326 --> 01:30:16,826
冗談だよな?
1566
01:30:30,926 --> 01:30:32,009
1571
01:31:46,041 --> 01:31:48,668
舌がジブロット料理を
非難してるみたいだ
1572
01:31:51,213 --> 01:31:52,630
1573
01:31:55,426 --> 01:31:57,302
お願いだからコッチこないで
1574
01:31:57,386 --> 01:31:58,553
-なに言ってるんだ
1575
01:31:58,637 --> 01:32:00,180
ベロに悪魔が乗り移ってる!
1576
01:32:00,264 --> 01:32:01,472
アタマおかしいのか?
1577
01:32:01,849 --> 01:32:03,141
でていけ!
1578
01:32:04,435 --> 01:32:06,352
コイツが口の中に戻ったら
お前は殺されちまう!
1579
01:32:06,437 --> 01:32:08,104
1580
01:32:08,314 --> 01:32:09,522
悪魔を流しに捨てなきゃ!
1581
01:32:09,607 --> 01:32:10,940
1582
01:32:11,483 --> 01:32:13,193
俺を怖がらせるな!
1583
01:32:13,277 --> 01:32:14,694
やめろ!
恐いよ!
1584
01:32:14,778 --> 01:32:16,321
うるさい! 俺はやる!
1585
01:32:16,405 --> 01:32:17,614
ラリってるぞ!アホか!
1586
01:32:17,698 --> 01:32:18,990
ラムで頭冷やせ!
1587
01:32:20,202 --> 01:32:21,744
1588
01:32:40,804 --> 01:32:43,348
あのままなら正気を失っていた
1589
01:32:45,643 --> 01:32:46,726
何があったんだろう
1590
01:32:46,810 --> 01:32:48,311
-分からん
1591
01:32:50,689 --> 01:32:52,690
もっと調べる必要がある
1592
01:33:05,037 --> 01:33:06,120
あの体験を
1593
01:33:08,999 --> 01:33:10,333
現実だったのか?
1594
01:33:10,668 --> 01:33:12,293
- 説明?何を?
1595
01:33:15,130 --> 01:33:16,381
あの世界
1596
01:33:18,842 --> 01:33:20,176
と俺達を
1597
01:33:26,150 --> 01:33:27,558
そうなのか知りたい
1598
01:33:27,643 --> 01:33:30,678
私たちが体験した別世界について
あなたは考えるかも知れません
1599
01:33:32,690 --> 01:33:35,483
私の横顔に彼はこう言った
1600
01:33:36,026 --> 01:33:39,829
"人類は地球上で唯一の創造種だ"
1601
01:33:40,447 --> 01:33:42,115
"神が主張する限り"
1602
01:33:43,450 --> 01:33:47,287
"そして、それを知らずに
存在する唯一の生き物"
1603
01:33:49,206 --> 01:33:52,000
"世界は自分が知るだけの世界でしかない?"
1604
01:33:54,336 --> 01:33:57,046
そう彼が言ったことで
私は不意を食らった
1605
01:33:59,091 --> 01:34:01,843
この話を誰がしたか ではなく
1606
01:34:02,094 --> 01:34:04,804
以下の事を とうとう理解したからだ
1607
01:34:04,888 --> 01:34:07,390
食べ物の為に漁っている子供たちと
1608
01:34:08,058 --> 01:34:12,486
銀行の表扉にある光る真鍮プレート
との間にある"繋がり"を。
1609
01:34:13,605 --> 01:34:14,939
行かなきゃ
1610
01:34:15,358 --> 01:34:17,026
1611
01:34:43,302 --> 01:34:44,802
しっ!..おいで
1612
01:34:45,429 --> 01:34:46,679
入って
1613
01:34:50,934 --> 01:34:52,602
-行かないと
1614
01:34:53,103 --> 01:34:54,979
少しだけくれ
1615
01:34:58,359 --> 01:35:00,777
下でお前を待ってるからな
1616
01:35:12,956 --> 01:35:15,208
おお 立ち寄ってくれて嬉しいよ
1617
01:35:15,292 --> 01:35:16,709
カーニバルを取材してました
1618
01:35:16,794 --> 01:35:18,127
それは知らなかった
1619
01:35:18,212 --> 01:35:20,380
君がサンダーソンの
月明かりにあったと
聞いてたぞ
1620
01:35:20,464 --> 01:35:21,506
僕が何?
1621
01:35:21,590 --> 01:35:22,965
副業だ サンダーソンの
1622
01:35:23,050 --> 01:35:24,050
どこです?セグラーは
1623
01:35:24,134 --> 01:35:25,468
セグラーはもうこの世にいないぞ
1624
01:35:25,552 --> 01:35:26,552
あなたの為に書き上げたものです
1625
01:35:26,637 --> 01:35:29,389
忙しそうだと
気付いてくれんか
1626
01:35:29,473 --> 01:35:33,309
大変重要なものです
セグラー氏とハル・
サンダーソンに関する
1627
01:35:33,394 --> 01:35:34,894
重要じゃないと君に
私は言うつもりだ
1628
01:35:34,978 --> 01:35:37,814
私は急ぎの仕事が21件あり
そして新聞は倒産寸前だ
1629
01:35:37,898 --> 01:35:39,399
印刷して発行して下さい
1630
01:35:39,483 --> 01:35:40,900
詐欺の計画です
1631
01:35:40,984 --> 01:35:43,027
文字通り 楽園の略奪です
1632
01:35:43,112 --> 01:35:45,563
千人もの人々が
ゴミのような海へ
掃き出される
1633
01:35:45,656 --> 01:35:46,906
君はヘンだぞ ケンプ
1634
01:35:46,990 --> 01:35:49,200
それは彼らの為じゃなく
もう自分の為にだろ
1635
01:35:49,493 --> 01:35:50,743
これがジャーナリズムです
1636
01:35:50,828 --> 01:35:52,203
バカな事を言うな!
1637
01:35:52,663 --> 01:35:55,790
酒を片付けろと頼んだのに
まだ部屋の掃除も出来ないのか
1638
01:35:55,795 --> 01:35:55,850
1639
01:35:55,874 --> 01:35:57,125
なぜお前はココで
働いているんだ
1640
01:35:57,209 --> 01:35:59,336
全てお前の間違った
ジャーナリズムが原因だ
1641
01:36:00,421 --> 01:36:02,839
それと編集長の間違った
新聞への侮辱も原因です
1642
01:36:02,923 --> 01:36:04,674
満場一致で可決だな
1643
01:36:04,967 --> 01:36:06,843
-貴様は黙れんのか?モバーグ!
1644
01:36:07,386 --> 01:36:09,679
キサマは人類が吐き出した無用物だ!
1645
01:36:11,682 --> 01:36:15,810
死ね!長引く執拗に
冷酷な苦悶の死を!
1646
01:36:31,180 --> 01:36:32,368
せいぜい楽しめ
1647
01:36:44,007 --> 01:36:45,507
1648
01:36:57,936 --> 01:36:59,604
お茶をいれたよ
1649
01:37:06,737 --> 01:37:08,738
十分眠らなきゃ
1650
01:37:09,072 --> 01:37:10,698
ベッド奪っちゃった
1651
01:37:11,408 --> 01:37:13,159
いいさ
1652
01:37:13,577 --> 01:37:15,328
仕事してくるよ
1653
01:37:20,501 --> 01:37:21,959
本当にごめんなさい
1654
01:37:23,587 --> 01:37:25,087
謝らなくていいよ
1655
01:37:28,592 --> 01:37:31,093
今迄で最高の好意を
キミから貰ったよ
1656
01:37:36,183 --> 01:37:38,267
世界に夢はないよ シュノー
1657
01:37:40,437 --> 01:37:42,522
まるで欲望の水溜りに小便
1658
01:37:43,815 --> 01:37:46,067
世界中に拡がり続ける
そんなもんさ
1659
01:37:50,697 --> 01:37:54,325
私は貴方と約束したい"読者諸君"
1660
01:37:55,244 --> 01:37:57,828
それでも私は分からない
明日その約束を果たせられるか
1661
01:37:57,913 --> 01:37:59,997
或いは その翌日なのかさえ
分からない
1662
01:38:00,624 --> 01:38:03,668
しかし私は
警告すべき此の世界の
糞っ垂れ事を書きます
1663
01:38:04,920 --> 01:38:08,089
私は 彼らの最上位利益と
心底 繋がりを持ちません
1664
01:38:09,883 --> 01:38:12,301
私は 私の読者のために話し
伝えることに努めましょう
1665
01:38:13,262 --> 01:38:14,971
私の約束です
1666
01:38:15,472 --> 01:38:20,101
そして、これこそ私の"声"
インクで作る声 そして怒り
1667
01:38:23,355 --> 01:38:25,064
座って、コーヒー炒れたの
1668
01:38:24,148 --> 01:38:25,482
1669
01:38:29,278 --> 01:38:31,445
お前のものは俺のもの 見ろ
1670
01:38:34,700 --> 01:38:37,994
あ~もう、こんなもので
一日を始めない方がいいのに
1671
01:38:38,579 --> 01:38:40,538
それなに?
-令状だ
1672
01:38:40,622 --> 01:38:42,123
裁判所からの出頭命令だな
1673
01:38:42,207 --> 01:38:44,625
俺達を逮捕できる理由だな
これが彼らの望みとあらば
1674
01:38:44,710 --> 01:38:46,586
促した途端 誰もが破滅へ導くよ
1675
01:38:46,670 --> 01:38:48,254
弁護士へ依頼する必要があるぞ
1676
01:38:48,338 --> 01:38:50,131
電話さえ無い身なんだぞ
1677
01:38:50,215 --> 01:38:51,841
年取ったスペイン人弁護士を知ってる
1678
01:38:52,259 --> 01:38:53,426
貸しみたいなものがあるしな
1679
01:38:53,510 --> 01:38:54,969
身なりを整えろ
一緒に行くぞ
1680
01:38:55,053 --> 01:38:57,513
水の出が悪い
石鹸まみれなんだよ
1681
01:38:57,764 --> 01:38:59,515
もういい!俺が何とかする
1682
01:39:01,602 --> 01:39:03,102
誰が申し立てを?
1683
01:39:03,270 --> 01:39:05,479
んー、ハルさ
1684
01:39:08,358 --> 01:39:11,319
この件で僕らの
保釈金を出したが
今それを取り下げた
1685
01:39:11,403 --> 01:39:12,528
ここ
1686
01:39:18,410 --> 01:39:20,536
彼は詐欺師なのね ポール
1687
01:39:21,538 --> 01:39:23,331
だから令状が届いた
1688
01:40:51,379 --> 01:40:54,172
1689
01:41:00,095 --> 01:41:01,470
なに?
1690
01:41:01,972 --> 01:41:04,223
えっと... ヒットラー
1691
01:41:06,727 --> 01:41:09,019
1692
01:41:13,525 --> 01:41:14,859
お終いだ
1693
01:41:15,152 --> 01:41:16,152
なにが!?
1694
01:41:17,571 --> 01:41:19,238
閉鎖させられた
1695
01:41:20,490 --> 01:41:22,616
彼はそこに立って私達に嘘をついた
1696
01:41:22,701 --> 01:41:23,909
持ち合わせてなかったよ
1697
01:41:23,994 --> 01:41:25,411
レジを叩き壊す倫理規範をな
1698
01:41:25,495 --> 01:41:27,163
-コレ言うと君らに嫌われるが
1699
01:41:27,247 --> 01:41:29,081
-退職を避ける為だったんだ
1700
01:41:29,166 --> 01:41:30,916
その事は私達みんなが
分かってるよ チャーリー
1701
01:41:31,001 --> 01:41:32,752
どうすればいいんだ?
-ない!
1702
01:41:32,836 --> 01:41:34,253
ないよ 出来る事は
1703
01:41:34,337 --> 01:41:35,796
州労働委員会への
報告書提出を除き
1704
01:41:35,881 --> 01:41:37,548
何しても無い事と同じだ
1705
01:41:37,632 --> 01:41:39,008
そうは思わない
1706
01:41:39,134 --> 01:41:40,885
反撃すべきだぞ
1707
01:41:41,344 --> 01:41:43,679
この策略を暴き出し
正面ドアに打ち付ける
1708
01:41:43,764 --> 01:41:45,431
-どう祈るんだ?
1709
01:41:45,515 --> 01:41:47,391
紙面の印刷さ
1710
01:41:47,976 --> 01:41:49,977
俺達はロッターマンが残した
大量の設備資産を得た
1711
01:41:50,061 --> 01:41:53,022
全ての浮かれた蛆虫を捕まえる
1712
01:41:53,523 --> 01:41:55,691
"常に最終号"となるかもしれない
1713
01:41:55,817 --> 01:41:57,610
しかし我々は烈火の如く
行動する
1714
01:41:57,694 --> 01:42:00,821
-何いってるんだ
-試しに2200ドル掛かるぞ
1715
01:42:01,031 --> 01:42:02,072
非組合員を引き込む
1716
01:42:02,199 --> 01:42:03,282
奴ら金の為にピケ足場を組んでる
1717
01:42:03,742 --> 01:42:04,909
グラスを通して君が見える
1718
01:42:05,035 --> 01:42:07,536
私らは酒を飲む金さえ足りない有様だ
1719
01:42:08,872 --> 01:42:09,872
-戦う価値はないよ
1720
01:42:09,956 --> 01:42:12,041
長い時間を掛けて
現れてきている
1721
01:42:12,125 --> 01:42:13,626
話の終いに終わりだと
分かるようになっただろう
1722
01:42:14,002 --> 01:42:15,961
この粗末で弱小カリブの
クズ新聞には何もありゃせん
1723
01:42:16,046 --> 01:42:17,505
せいぜい魚の包装紙だ
1724
01:42:17,589 --> 01:42:18,631
加えて 雇用側の
労働者締め出しだ
1725
01:42:18,715 --> 01:42:20,216
ブチ壊すさ
1726
01:42:21,092 --> 01:42:22,968
中に入る方に賭けるぞ
1727
01:42:25,430 --> 01:42:27,056
誰か俺に賭けるか?
1728
01:42:30,227 --> 01:42:31,310
ボブは?
1729
01:42:32,687 --> 01:42:34,563
お前に賭けると知ってるだろ
1730
01:42:39,110 --> 01:42:41,237
支払ってなかったな
1731
01:42:45,408 --> 01:42:46,909
どこだシュノーは
1732
01:42:46,993 --> 01:42:48,494
1733
01:43:00,298 --> 01:43:02,216
N.Yへ旅立ってしまった
1734
01:43:03,635 --> 01:43:05,261
俺に100ドル残して
1735
01:43:06,054 --> 01:43:07,763
信じられん
1736
01:43:08,557 --> 01:43:10,307
僅かな金も持ってなかったのに
1737
01:43:10,392 --> 01:43:12,309
追うために使えよ
1738
01:43:12,394 --> 01:43:14,103
レッドアイ(夜行便) 50ドル
1739
01:43:14,187 --> 01:43:15,271
いや
1740
01:43:16,231 --> 01:43:18,107
俺は何処にも行かん
1741
01:43:19,359 --> 01:43:22,653
どうにかして
出版するつもりだ
1742
01:43:22,737 --> 01:43:24,697
刷るんだ "Bastards"を
それで吹っ切れる
1743
01:43:24,781 --> 01:43:26,699
現実を見ろ ポール
1744
01:43:26,950 --> 01:43:28,993
仕事なし 金なし 女なし
1745
01:43:29,077 --> 01:43:30,870
おまけに逮捕礼状
1746
01:43:30,954 --> 01:43:32,162
試合すら出来ない
1747
01:43:32,247 --> 01:43:34,039
ドノバンが正しい
戦う価値はないよ
1748
01:43:34,124 --> 01:43:35,374
俺はドノバンじゃない!
1749
01:43:35,709 --> 01:43:37,793
連中も好きじゃない
1750
01:43:38,095 --> 01:43:40,504
今ここで言っておく
今度どっかの厭らしい能無しが
1751
01:43:40,589 --> 01:43:43,465
俺にタワゴトふっ掛けるなら
俺はそいつを追ってやる
1752
01:43:45,302 --> 01:43:47,803
合衆国大統領に至るまで追うぞ
1753
01:43:49,681 --> 01:43:50,806
只の一度でも勝ちたい
1754
01:43:51,308 --> 01:43:52,808
一部でも
1755
01:43:52,893 --> 01:43:55,185
100ドルじゃ遠いだろうな
1756
01:43:55,478 --> 01:43:58,022
-数人の非組合員が
-無償で協力するだろ
1757
01:43:58,106 --> 01:44:00,900
必要なのは20人
それと配送バン
1758
01:44:00,984 --> 01:44:03,402
ちゃうちゃう
2千ドルあれば十分だろ
1759
01:44:05,614 --> 01:44:07,239
ラム酒もなくなった
1760
01:44:11,369 --> 01:44:14,163
あたかも神であるかのよう
発作的嫌悪感に置かれた
1761
01:44:14,581 --> 01:44:16,832
俺達を完全に一掃する決定が成される
1762
01:44:23,506 --> 01:44:27,176
いや、雄鶏が3度鳴く
1763
01:44:29,503 --> 01:44:31,004
意訳:
情けない男達がグダグダ話してるだけか
1764
01:44:33,266 --> 01:44:35,184
そうだ エル・モンスターは?
1765
01:44:37,812 --> 01:44:39,897
100ドル掛けるぞ エル・モンスターに
1766
01:45:01,002 --> 01:45:02,544
ここで飼われてるって
どうして知ってんの?
1767
01:45:02,629 --> 01:45:04,129
ここから出てきたのを見たんだ
1768
01:45:04,214 --> 01:45:06,715
任かせた方が良いぞ
俺の得意領域だ
1769
01:45:11,137 --> 01:45:13,639
見つけたら連れてくべきだ
パパ・ネボの所へ
1770
01:45:14,057 --> 01:45:15,182
誰だそれ?
1771
01:45:15,558 --> 01:45:16,725
掛かり付けの まじない師
1772
01:45:17,185 --> 01:45:19,061
彼女 半陰陽なんだ
1773
01:45:21,481 --> 01:45:23,607
ここここ!とめて!
1774
01:45:26,820 --> 01:45:29,279
昼間は
ゴミ収集車を動かし
1775
01:45:30,740 --> 01:45:34,367
夜は
まじない師 パパ・ネボ
1776
01:45:34,411 --> 01:45:37,879
半陰陽は死者の巫女
1777
01:45:38,373 --> 01:45:41,458
その承認を付与したのは
パパ・サメディ
1778
01:45:42,460 --> 01:45:44,545
墓場の守り人
1779
01:45:44,713 --> 01:45:46,171
彼女は墓地へ訪れ
1780
01:45:46,297 --> 01:45:48,382
死体を掘り起こす
1781
01:45:49,009 --> 01:45:51,927
埋められた死体の
ある特定臓物が
1782
01:45:52,262 --> 01:45:55,682
呪術人形に必要不可欠なんだ
1783
01:45:55,782 --> 01:45:57,682
オウアンガスだ
*ヴードゥー呪術道具
1784
01:46:17,495 --> 01:46:19,496
これってバカげてないか?
1785
01:46:19,581 --> 01:46:21,290
俺の突き刺し傷を治癒した
1786
01:46:22,624 --> 01:46:23,708
異訳:彼女は俺のイチモツを硬化させた
1787
01:46:23,792 --> 01:46:24,001
1789
01:46:34,679 --> 01:46:36,638
聞いてるぞ
キミの望みを
1790
01:46:39,142 --> 01:46:42,469
ボクらは貴女に望みます
この家禽に力を与える事を
1791
01:46:42,729 --> 01:46:44,396
ボクらは その祝福が欲しい
1792
01:46:44,898 --> 01:46:47,776
そして戦いを挑むもの全てに
1793
01:46:48,271 --> 01:46:49,712
死を
1794
01:46:53,615 --> 01:46:55,407
鶏を差し出せ
1801
01:47:36,867 --> 01:47:37,951
1802
01:47:39,994 --> 01:47:43,205
彼女が言ってる
そんな家禽は地球上にいない
1803
01:47:43,289 --> 01:47:46,041
この若い雄鶏に戦いを挑み
生き残れる鳥なんていないと
1804
01:47:46,209 --> 01:47:47,251
すげぇ
1805
01:47:47,335 --> 01:47:48,377
どんだけ呪えるんだ?
1806
01:47:49,504 --> 01:47:51,255
- なかなか凄いよ~
1807
01:47:51,673 --> 01:47:54,675
サンダーソンも呪おうぜ
ディックが剥がれ落ちるように
1808
01:47:54,759 --> 01:47:56,176
あと銀行の糞っ垂れ グリーンも
1809
01:47:56,553 --> 01:47:57,845
Mrグリーンも
1812
01:48:12,318 --> 01:48:13,402
神様っ!
1813
01:48:13,528 --> 01:48:14,778
-呪いは絶好調
1814
01:48:15,239 --> 01:48:16,906
1823
01:49:10,585 --> 01:49:11,668
勝った! 次いくぞ!
1824
01:49:11,753 --> 01:49:13,212
俺はモバーグに連絡する
1825
01:49:13,296 --> 01:49:14,421
-わかった
1826
01:49:20,054 --> 01:49:21,554
1827
01:49:23,139 --> 01:49:24,765
出ろよ
1828
01:49:38,154 --> 01:49:39,696
出なかった
1829
01:49:42,533 --> 01:49:43,992
出て当然だろ
1830
01:49:45,828 --> 01:49:47,371
奴は出なかった
1831
01:49:56,840 --> 01:49:58,758
1832
01:50:03,931 --> 01:50:05,265
1833
01:50:07,725 --> 01:50:09,059
「どこにいたんだ?」
ごめんよ
1834
01:50:09,143 --> 01:50:10,894
電話に出られなかったんだ
1835
01:50:10,979 --> 01:50:12,020
ソッチはどうなってる?
1836
01:50:12,689 --> 01:50:14,481
勝ったぞ!勝ってるぞ!
1837
01:50:14,565 --> 01:50:17,109
みんないるか?
みんないるのか?
1838
01:50:18,361 --> 01:50:20,195
ああ みんないるよ
1839
01:50:20,321 --> 01:50:21,989
「配送車は?」
1840
01:50:22,949 --> 01:50:24,449
バンはどうなんだ?モバーグ
1841
01:50:25,076 --> 01:50:27,077
あ、あーあー バンね
1842
01:50:29,914 --> 01:50:31,790
聞いたか?!
1843
01:50:31,874 --> 01:50:33,292
俺たちもそっちへ向う!
1844
01:50:33,834 --> 01:50:37,409
-SAN JUAN STAR サンファンスター新聞社-
1845
01:50:53,731 --> 01:50:55,398
一体どうなっているんだ?
1846
01:50:57,192 --> 01:50:59,068
アイツは みんな居ると言ってたのに
1847
01:51:02,040 --> 01:51:03,050
1848
01:51:03,140 --> 01:51:06,950
-閉鎖 不法侵入不可-
"前所有者に対する申し立ては..."
1849
01:51:07,077 --> 01:51:11,163
"第一海運銀行を代表して署名される マイアミ"
1850
01:51:11,247 --> 01:51:13,373
サンダーソンPAL、Mr.グリーン
1851
01:51:17,170 --> 01:51:19,087
ごめんよ ポール
1852
01:51:19,964 --> 01:51:21,898
オレ どう言えばいいか
分からなかったんだ
1853
01:51:23,760 --> 01:51:27,128
ヤツラ... ヤツラ 機械を
みんな取り上げて行ったよ
1854
01:51:27,939 --> 01:51:28,981
全部じゃない
1855
01:51:29,066 --> 01:51:30,991
けど 中でも大事なものを
1856
01:51:33,645 --> 01:51:35,271
中へ入れるよ
1857
01:51:37,941 --> 01:51:39,734
1858
01:52:10,223 --> 01:52:12,474
ただ一つの願いは第一面だった
1859
01:52:13,309 --> 01:52:15,268
恐らくベストだ
1860
01:52:15,353 --> 01:52:17,979
恐らく ここまでやり通す
なんて思ってもみなかった
1861
01:52:21,317 --> 01:52:23,944
どれだけ...
どれだけ勝ったんだよ?
1862
01:52:24,112 --> 01:52:25,904
6千ドル足らずだ
1863
01:52:26,614 --> 01:52:28,490
おう そうか...
1864
01:52:28,574 --> 01:52:30,617
とにかく今じゃ
保釈金支払できるね
1865
01:52:30,701 --> 01:52:32,244
保釈金に回せ
1866
01:52:33,621 --> 01:52:35,288
ここを出よう
1867
01:52:37,083 --> 01:52:38,208
全て終わりだ
1868
01:52:38,292 --> 01:52:40,085
-真夜中のパンアメリカ便があるぞ
1869
01:52:40,169 --> 01:52:42,295
空港なんて危険は冒さない
1870
01:52:44,174 --> 01:52:45,258
1871
01:52:48,678 --> 01:52:50,595
この島は船を貸すんじゃないか
1872
01:52:52,140 --> 01:52:54,933
サンダーソンの船を奪ってやるさ
1873
01:52:58,479 --> 01:52:59,938
臭うだろ?
1874
01:53:04,777 --> 01:53:06,820
クソヤロウの臭いが
1875
01:53:10,199 --> 01:53:12,325
更に真実の匂いでもある
1876
01:53:16,038 --> 01:53:17,414
インクの匂いがするぞ
1877
01:53:26,132 --> 01:53:27,799
1884
01:53:51,282 --> 01:53:53,408
雌鳥を貰わないとな
1885
01:53:53,618 --> 01:53:55,076
1889
01:54:07,298 --> 01:54:09,424
君自身のトレードウィンドを見つけろよ
1895
01:54:38,663 --> 01:54:41,456
1896
01:54:59,093 --> 01:55:03,577
"これは一つの物語の終わりであり
同時に別の始まりでもある"
1897
01:55:05,603 --> 01:55:08,654
ケンプはNYへ戻ることが出来
そこでシュノーと婚姻。
1898
01:55:09,173 --> 01:55:12,000
そしてアメリカで最も崇拝される
ジャーナリストになった。
1899
01:55:12,578 --> 01:55:15,538
彼が見つけた"声"は
彼特有のものになりました。
1900
01:55:16,073 --> 01:55:19,141
もしあなたが"Bastards"の一つであった場合
1901
01:55:19,693 --> 01:55:22,777
あなた自身が恐るべき敵です。
1902
01:55:23,203 --> 01:55:23,854
1903
01:55:24,792 --> 01:55:27,993
追悼
ハンター.S.トンプソン 1937-2005
1904
01:55:28,129 --> 01:55:29,838
♪ And livin' on
生き続ける
1905
01:55:32,008 --> 01:55:34,342
♪ Livin' life the way... ♪
人生を生きる
1906
01:58:59,048 --> 01:59:02,592
♪ Do you remember me?
覚えてるかい
1907
01:59:03,803 --> 01:59:07,889
♪ The ocean rolled Time was slow
海が揺れ 時が緩む
1908
01:59:08,557 --> 01:59:12,018
♪ We felt an energy
僕ら力を感じた
1909
01:59:12,561 --> 01:59:15,063
♪ The cock was crowing
雄鶏が鳴いていた
1910
01:59:15,189 --> 01:59:17,774
♪ The rum was flowing
ラム酒が流れていた
1911
01:59:17,942 --> 01:59:21,277
♪ A mermaid burns to see
見ると人魚は赤くなる
1912
01:59:21,570 --> 01:59:23,738
♪ Beyond the sea
海を越えて
1913
01:59:23,864 --> 01:59:29,410
♪ I long to see
熱望する
1914
01:59:29,537 --> 01:59:34,082
♪ If there's a page for me
もしページがあるなら
1915
01:59:35,167 --> 01:59:39,045
♪ A page for me
私へのページなら
1916
01:59:40,422 --> 01:59:45,260
♪ In your diary ♪
あなたの日記に
0 件のコメント:
コメントを投稿